[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://coreutils/ls/fr.po 37t105f2u



Salut,
quelques remarques, il faut dire que la page de man est plutôt dense...

Oupps J'ai oublié la correction de Frédéric dans le précédent envoi

Prendre le fichier ici.

Jean-Luc

# type: Plain text
#: english/ls.1:30
msgid "use SIZE-byte blocks"
msgstr "utiliser la TAILLE de blocs"

verrais tu un inconvénient à écrire "TAILLE des blocs à utiliser" ou "utiliser des blocs de cette TAILLE" ?

# type: Plain text
#: english/ls.1:39
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information)  with B<-l>: show ctime and sort by name otherwise: sort "
"by ctime"
msgstr ""
"avec B<-lt>\\ : trier selon la date de modification («\\ ctime\\ ») et "
"afficher cette date avec B<-l>\\ : afficher la date de modification et trier "
"selon le nom dans les autre cas\\ : trier selon la date de modification"

est ce que le "dernière " a une importance?

"avec B<-lt>\\ : trier selon la date de *dernière* modification («\\ ctime\\ ») et "
"afficher cette date avec B<-l>\\ : afficher la date de *dernière* modification et trier "
"selon le nom dans les autre cas\\ : trier selon la date *dernière* de modification"

# type: TP
#: english/ls.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

# type: Plain text
#: english/ls.1:56
msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-lst>"
msgstr "ne pas trier, autoriser B<-aU>, interdire B<-lst>"

là je ne sais pas si une traduction littérale serait plus appropriée.

# type: Plain text
#: english/ls.1:56
msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-lst>"
msgstr "ne pas trier, *activer* B<-aU>, *désactiver* B<-lst>"

# type: TP
#: english/ls.1:56
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--classify>"
msgstr "B<-F>, B<--classify>"

# type: Plain text
#: english/ls.1:59
msgid "append indicator (one of */=E<gt>@|) to entries"
msgstr "ajouter un caractère (parmi */=@|) à chaque entrée"

pourquoi la liste est elle différente?

msgid "append indicator (one of */=E<gt>@|) to entries"
msgstr "ajouter un caractère (parmi */=E<gt>@|) à chaque entrée"
# type: Plain text
#: english/ls.1:66
msgid ""
"across B<-x>, commas B<-m>, horizontal B<-x>, long B<-l>, single-column B<-"
"1>, verbose B<-l>, vertical B<-C>"
msgstr ""
"across B<-x>, commas B<-m>, horizontal B<-x>, long B<-l>, single-column B<-"
"1>, verbose B<-l>, vertical B<-C>"

je ne sais pas s'il faut traduire?

"à travers B<-x>, virgule B<-m>, horizontal B<-x>, long B<-l>, colonne simple B<-"
"1>, verbeux B<-l>, vertical B<-C>"


# type: Plain text
#: english/ls.1:117
msgid "fill width with a comma separated list of entries"
msgstr "remplir la largeur par une liste d'entrées séparée par des virgules"

ou séparées?

# type: Plain text
#: english/ls.1:137
msgid ""
"show non graphic characters as-is (default unless program is `ls' and output "
"is a terminal)"
msgstr ""
"afficher les caractères non graphiques *tel quel* (comportement par défaut, à "
"moins que le programme ne soit «\\ ls\\ » et la sortie un terminal)"

je ne sais plus si le pluriel de tel quel c'est "tels quels" ou "tels qu'eux"

# type: Plain text
#: english/ls.1:144
msgid ""
"use quoting style WORD for entry names: literal, locale, shell, shell-always, "
"c, escape"
msgstr ""
"utiliser le style d'encapsultation selon le MOT_CLÉ suivant\\ : literal, "
"shell, shell-always, c, escape"

rajouter "locale" ou retiré volontairement?

# type: TP
#: english/ls.1:156
#, no-wrap
msgid "B<--sort>=I<WORD>"
msgstr "B<--sort>=I<MODE>"

# type: Plain text
#: english/ls.1:161
msgid ""
"extension B<-X>, none B<-U>, size B<-S>, time B<-t>, version B<-v>, status B<-"
"c>, time B<-t>, atime B<-u>, access B<-u>, use B<-u>"
msgstr ""
"extension B<-X>, none B<-U>, size B<-S>, time B<-t>, version B<-v>, status B<-"
"c>, time B<-t>, atime B<-u>, access B<-u>, use B<-u>"

Faut-il traduire ? "time B<-t>" figure deux fois

"extension B<-X>, aucun B<-U>, taille B<-S>, date B<-t>, version B<-v>, statut B<-"
"c>, *atime* B<-u>, accès B<-u>, utilisation B<-u>"

# type: TP
#: english/ls.1:178
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--tabsize>=I<COLS>"
msgstr "B<-T>, B<--tabsize>=I<COLONNES>"

# type: Plain text
#: english/ls.1:181
msgid "assume tab stops at each COLS instead of 8"
msgstr ""
"définir les positions de tabulation espacées de COLONNES plutôt que 8"

est ce que "définir l'espacement des tabulations à COLONNES plutôt qu'à 8" te conviendrait?


à +
Luc



Reply to: