[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://coreutils/dircolors/fr.po



Merci aux relecteurs.

Cordialement.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dircolors 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Franck Bassi <fblinux@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DIRCOLORS"
msgstr "DIRCOLORS"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "dircolors 5.93"
msgstr "dircolors 5.93"

# type: TH
#: english/dircolors.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/dircolors.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:5
#, fuzzy
msgid "dircolors - color setup for ls"
msgstr "dircolors - Configuration des couleurs pour «\\ ls\\ »"

# type: SH
#: english/dircolors.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:8
#, fuzzy
msgid "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
msgstr "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]"

# type: SH
#: english/dircolors.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:12
msgid "Output commands to set the LS_COLORS environment variable."
msgstr "Commande de sortie pour initialiser la variable d'environnement LS_COLOR."

# type: SS
#: english/dircolors.1:12
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Determine format of output:"
msgstr "Déterminer le format de sortie:"

# type: TP
#: english/dircolors.1:13
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"
msgstr "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:16
msgid "output Bourne shell code to set LS_COLORS"
msgstr "code de sortie du Bourne shell pour initialiser la variable LS_COLORS"

# type: TP
#: english/dircolors.1:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"
msgstr "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:19
msgid "output C shell code to set LS_COLORS"
msgstr "code de sortie du C shell pour initialiser la variable LS_COLORS"

# type: TP
#: english/dircolors.1:19
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print-database>"
msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:22
msgid "output defaults"
msgstr "valeurs de sortie par défaut"

# type: TP
#: english/dircolors.1:22
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:25
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/dircolors.1:25
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:28
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:32
msgid "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.  For details on the format of these files, run `dircolors B<--print-database>'."
msgstr "Si le FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser pour quel type de fichiers et quelles extensions. Autrement, utiliser la base de données précompilée. Pour le détail du format de ces fichiers, exécuter «dircolors B<--print-database>'."

# type: SH
#: english/dircolors.1:32
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:34
#, fuzzy
msgid "Written by H. Peter Anvin."
msgstr "Écrit par H. Peter Anvin."

# type: SH
#: english/dircolors.1:34
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:36
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/dircolors.1:36
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:38
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:42
msgid "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

# type: SH
#: english/dircolors.1:42
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:50
#, fuzzy
msgid "The full documentation for B<dircolors> is maintained as a Texinfo manual.  If the B<info> and B<dircolors> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr "La documentation complète pour B<dircolors> est mise à jour dans un manuel Texinfo (en anglais).  Si les programmes B<info> et B<dircolors> sont correctement installés sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:52
#, fuzzy
msgid "B<info dircolors>"
msgstr "B<info dircolors>"

# type: Plain text
#: english/dircolors.1:53
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: