[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://coreutils/df/fr.po



* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [Mon, 19/12/2005 at 21:35 +0100]
> Une relecture.
> 
> N'avait-on pas dit un jour que l'on ne traduisait pas inode ?
> 


Merci Jean-Luc,

Je prends toutes tes corrections sauf :


> @@ -306,8 +306,8 @@
>  "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following: "
>  "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y."
>  msgstr ""
> -"TAILLE peut être (ou peut être un entier optionnellement suivi par) un de "
> -"ceux qui suivent\\ \\ : kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de "
> +"TAILLE peut être (ou peut être un entier optionnellement suivi par) un des "
> +"caractères suivants : ko 1000, K 1024, Mo 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de "
>  "suite pour G, T, P, E, Z, Y."
>  

où je vais remplacer "caractères" par "unités" et mettre une espace
insécable avant le ":" 


Pour la référence à la la GPL, j'avais pris la traduc de Thomas, j'avais
compris qu'on mettait tous la même.


Pour "inode", comme je me me suis mis récemment dans l'équipe, il me manque
évidemment tous le savoir organique que vous avez accumulé au fil des
discussions, j'avais consulté le lexique :
http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=PagePrincipale
mais vu l'absence d'"inode", j'avais cru bien faire. Donc qu'est-ce qu'on
fait pour "inode" ?




-- 
Jean-Marc Chaton

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: