[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[itt] po-debconf://asedriveiiie/fr.po [MAJ] 1f



Ludovic Rousseau <ludovic.rousseau@free.fr> (03/12/2005):
> Le Saturday 03 December 2005 à 17:51:07, Thomas Huriaux a écrit:
> > Ludovic Rousseau <ludovic.rousseau@free.fr> (03/12/2005):
> > > Le Saturday 03 December 2005 à 13:28:59, Thomas Huriaux a écrit:
> > > > Le paquet asedriveiiie utilise po-debconf et sa traduction est
> > > > devenue incomplète.
> > > > #####################
> > > > Cela me semble être exactement la même situation qu'avec pilot-link,
> > > > puisque la chaîne fuzzy en français doit également être modifiée en
> > > > anglais.
> > > > #####################
> > > 
> > > Exact. Corrigé. Le paquet vient d'être uploadé.
> > 
> > Et encore une fois, ça n'a pas été relu. Peux-tu suivre les consignes
> > dans mon taf précédent, et donc envoyer un [rfr] ici, avec la
> > traduction ?
> 
> Ayant copié-collé la version déjà relue pour pilot-link j'imagine qu'il
> n'y a pas de problèmes. En pièce-jointe.

Le copié collé est raté comme l'a signalé christian.


> > Il faut absolument prendre l'habitude de faire relire systématiquement
> > tes traductions sur debian-l10n-french. C'est un peu plus long et
> > compliqué, mais ça ne peut être que bénéfique.
> 
> Je sais que ce serait mieux mais je ne veux pas être
> traducteur/relecteur (pas le temps). Le plus simple est de m'envoyer le
> fichier une fois traduit, relu, etc.
> 
> J'ai peut-être fait une bétise en mettant mon nom comme traducteur dans
> fr.po.

Si tu ne veux pas traduire tes templates, alors oui, ne mets pas ton nom
(et ne traduis rien). Si tu mets ton nom, tu es considéré comme un
traducteur normal, donc avec "obligation" de faire relire les fichiers
sur debian-l10n-french.

Je passe en traducteur et je fais relire ici. Comme avec pilot-link, je
t'enverrai une version d'ici quelques jours en supposant que la version
originale a été corrigée.

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: