[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po-debconf://dhcp3/fr.po



Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> (02/10/2005):
> Julien Rosal <albator.deb@gmail.com> (28/09/2005):
> > ok pour le BTS je le poste dés demain, désolé pour le retard mais pas
> > j'ai mal de taf en ce moment notament avec le xfsdump a traduire...
> 
> Julien, je ne vois aucune trace dans le BTS. Je m'en occuperai demain si
> ce n'est toujours pas fait (13 jours de lcfc pour deux chaines, c'est un
> peu beaucoup).

Un petit lcfc2 comme il y a des nouvelles relectures et un changement de
main.

-- 
Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "What DHCP servers should the DHCP relay forward requests to?"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel "
"faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez simplement les noms (ou les "
"adresses IP) des serveurs par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12 ../dhcp3-server.templates:13
msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using  the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay  will identify "
"all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, "
"and attempt to configure each interface."
msgstr ""
"Les noms des interfaces réseau que dhcrelay doit configurer peuvent être "
"indiqués sur la ligne de commande à l'aide de l'option « -i ». Si aucun nom "
"d'interface n'est indiqué sur la ligne de commande, dhcrelay identifiera "
"toutes les interfaces, conservera si possible celles de diffusion, et "
"essayera de configurer chacune d'elles."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the Daemon?"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!"
msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to  manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd."
"conf is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
"modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
"fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
"qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valables, comme eth0. "
"Si vous souhaitez servir des requêtes DHCP sur plus d'une interface, "
"veuillez les séparer par des espaces. Si vous souhaitez que dhcpd trouve "
"seul l'interface, veuillez laisser ce paramètre vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default"
msgstr "Changement de comportement par défaut du serveur DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Par défaut, le serveur DHCP ne fait plus autorité. Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et "
"que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur "
"n'enverra _pas_ de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas "
"utiliser cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous "
"devez indiquer explicitement dans dhcpd.conf les segments de réseau pour "
"lesquels votre serveur fait autorité en utilisant l'assertion "
"« authoritative »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian "
"and /usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la "
"directive next-server a changé.  Si certains clients démarrent via le "
"réseau, et que votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, "
"vous devez l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. "
"Veuillez consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian et "
"/usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz pour plus d'informations."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: