Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> (02/10/2005): > Julien Rosal <albator.deb@gmail.com> (28/09/2005): > > ok pour le BTS je le poste dés demain, désolé pour le retard mais pas > > j'ai mal de taf en ce moment notament avec le xfsdump a traduire... > > Julien, je ne vois aucune trace dans le BTS. Je m'en occuperai demain si > ce n'est toujours pas fait (13 jours de lcfc pour deux chaines, c'est un > peu beaucoup). Un petit lcfc2 comme il y a des nouvelles relectures et un changement de main. -- Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French # Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-17 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 20:26+0200\n" "Last-Translator: Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3 msgid "What DHCP servers should the DHCP relay forward requests to?" msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes :" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3 msgid "" "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP " "requests should be relayed must be specified on the command line." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel " "faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3 msgid "" "You can specify more than one server, just separate the server names (or IP " "addresses) with spaces." msgstr "" "Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez simplement les noms (ou les " "adresses IP) des serveurs par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:12 ../dhcp3-server.templates:13 msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?" msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:12 msgid "" "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify " "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, " "and attempt to configure each interface." msgstr "" "Les noms des interfaces réseau que dhcrelay doit configurer peuvent être " "indiqués sur la ligne de commande à l'aide de l'option « -i ». Si aucun nom " "d'interface n'est indiqué sur la ligne de commande, dhcrelay identifiera " "toutes les interfaces, conservera si possible celles de diffusion, et " "essayera de configurer chacune d'elles." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:21 msgid "Additional options for the Daemon?" msgstr "Options supplémentaires pour le démon :" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:21 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:21 msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\"" msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3 msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!" msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3 msgid "" "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd." "conf is supplied, but the configuration there is just a sample that requires " "editing and customization to your own network environment." msgstr "" "Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en " "modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de " "fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et " "qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:13 msgid "" "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to " "serve DHCP request on more than one interface, please separate them with " "spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter " "blank." msgstr "" "Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valables, comme eth0. " "Si vous souhaitez servir des requêtes DHCP sur plus d'une interface, " "veuillez les séparer par des espaces. Si vous souhaitez que dhcpd trouve " "seul l'interface, veuillez laisser ce paramètre vide." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:21 msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default" msgstr "Changement de comportement par défaut du serveur DHCP" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:21 msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "Par défaut, le serveur DHCP ne fait plus autorité. Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et " "que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur " "n'enverra _pas_ de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas " "utiliser cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous " "devez indiquer explicitement dans dhcpd.conf les segments de réseau pour " "lesquels votre serveur fait autorité en utilisant l'assertion " "« authoritative »." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:31 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:31 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian " "and /usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la " "directive next-server a changé. Si certains clients démarrent via le " "réseau, et que votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, " "vous devez l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. " "Veuillez consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian et " "/usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz pour plus d'informations."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature