[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]



'jour

Le dim 10 jui à 06:14 (+0200), Christian Perrier a écrit :
> Voilà le fr.po promis..:-)

J'ai commencé à parcourir ce monstre (15% fait pour l'instant) et j'ai
déjà quelques questions :

Les options (au début du fichier) commencent avec une majuscule et
ressemblent beaucoup à des phrases, mais ne sont pas terminées par un
point ? Pour ne pas alourdir l'affichage ? À cause du risque d'avoir des
chaînes trop longues ?

D'ailleurs, en parlant des points finaux, j'en ai ajouté pas mal. Mais
dans certains cas (pas seulement les options) j'ai vraiment l'impression
que leur absence était volontaire. J'espère que je ne me ferai pas taper
sur les doigts...

Un des textes me semble sujet à confusion :
"You can only specify a package version with an 'install' command.\n"
Faut-il comprendre qu'on ne peut choisir qu'une seule version quand on
utilise la commande "install" (c'est la version qui a été retenue pour
la traduction) ou qu'on ne peut choisir une version que lorsqu'on
utilise la commande "install" (c'est ce que je comprends).

Même question pour la chaîne suivante, à propos de "package archive".

Est-ce qu'il y a déjà eu discussion concernant la meilleure façon de
traduire "execute" (a program) ? (oui, j'avoue, j'ai la flemme de
chercher dans les archives de la liste) J'ai déjà constaté que "execute"
peut prêter à confusion alors je ne serais pas surpris que "exécuter"
puisse avoir le même effet (Why do you want to execute it? It has not
done anything wrong to you!). Que diriez-vous de "démarrer" ?

Je suppose que l'absence d'espace (insécable ?) entre "%s" et "o"
lorsqu'une taille doit être affichée est volontaire ? Exemple :
Libérera %so d'espace disque.

Bon, ça fait déjà pas mal de questions tout ça. De quoi vous occuper
quelques minutes ;) Et moi pendant ce temps je vais retourner à ma
relecture, que je doute de pouvoir finir aujourd'hui...

Heippa,
Thomas



Reply to: