Re: [RFR] webwml://social_contract.wml
Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> écrivait :
« > -prévue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a
« > +conçue comme l'ensemble des principes auxquels nous acceptions de rester fidèles, a
« > été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la
« > <a href="http://www.opensource.org/osd.html">définition de l'informatique
« > libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
«
« OK pour "conçue", par contre je préfère garder "un ensemble de
« principes", car 1) c'est ainsi que c'est dans le texte anglais,
?, souvent « a » se traduit par l'article défini français.
Par ex : initially designed as a set of commitments. =
conçue comme un ensemble de principes. (un et pas deux)
Mais : initially designed as a set of commitments that we agree to abide by. =
conçue comme l'ensemble des principes auquels...
Là on met « le » parce que l'ensemble est qualifié par la proposition relative...
2) il
« n'est pas évident que cela recouvre tous les principes (ce qui serait
« impliqué par l'utilisation des articles définis).
Tu dirais : les DFSG sont l'ensemble des principes auquels nous acceptons de rester
fidèles, non ?
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: