[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] webwml://social_contract.wml



 Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> écrivait :
  « Bonjour,
  « 
  « Voici la nouvelle version du contrat social post-Sarge. Il s'agit
  « simplement de la version 1.1 qui remplace comme prévu la version 1.0.
  « Les deux textes existaient déjà en tant que social_contract.1.0.wml et
  « social_contract.1.1.wml.
  « 
  « Merci d'avance pour les relectures.

Voici une relecture.
a+

-- 
Philippe Batailler



--- social_contract.wml	2005-06-07 17:08:09.000000000 +0200
+++ social.wml	2005-06-07 18:25:53.000000000 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
 <strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
 <a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
 (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
-prévue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a
+conçue comme l'ensemble des principes auxquels nous acceptions de rester fidèles, a
 été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la
 <a href="http://www.opensource.org/osd.html";>définition de l'informatique
 libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
@@ -33,13 +33,13 @@
     travail est «&nbsp;libre&nbsp;» dans le document intitulé «&nbsp;Principes
     du logiciel libre selon Debian&nbsp;». Nous promettons que le système
     Debian et tous ses composants seront libres selon ces principes. Nous
-    offrirons de l'assistance aux personnes qui créent et utilisent à la fois
-    des travaux libres et non libres sur Debian. Nous exigerons que le système
-    n'utilise jamais de composants non libres.
+    aiderons les gens qui créent et utilisent à la fois
+    des travaux libres et non libres sur Debian. Nous ne rendrons pas le système
+    dépendant d'un composant non libre.
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
+  <li><p><strong>Nous donnerons nos travaux à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
     <p>
     Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les
     publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
@@ -53,8 +53,8 @@
 
   <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p>
     <p>
-    Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogue
-    constamment ouverte aux regards du public. Les rapports que les personnes
+    Toute notre base de données sur les rapports de bogue sera consultable
+    à tous moments. Les rapports que les personnes
     remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.
     </p>
   </li>
@@ -63,14 +63,14 @@
     <p>
     Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
     nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
-    Nous assumerons les besoins opérationnels de nos utilisateurs dans de
+    Nous assumerons les besoins de nos utilisateurs dans de
     nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous
     opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les
     systèmes Debian. Nous permettrons que d'autres créent des distributions
     contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres travaux, et ceci
     sans réclamer aucune rétribution. Pour servir ces objectifs, nous
     fournirons un système intégré de composants de grande qualité sans
-    restrictions légales qui empêcheraient ce type d'usage.
+    restrictions légales qui empêcheraient ces types d'usage.
     </p>
   </li>
 
@@ -101,7 +101,7 @@
 <ol>
   <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p>
     <p>
-    La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un contractant de
+    La licence d'un composant de Debian ne doit empêcher quiconque de
     vendre ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
     (distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La
     licence ne doit requérir ni redevance ni rétribution sur une telle
@@ -119,7 +119,7 @@
   <li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p>
     <p>La licence doit permettre les modifications et les applications
     dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les
-    mêmes termes que la licence du logiciel original.
+    mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original.
     </p>
   </li>
 
@@ -128,12 +128,12 @@
     La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
     <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
     source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
-    la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
-    logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
+    sa construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
+    logiciels créés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
     les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
-    de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis&nbsp;; le groupe
+    de ceux du logiciel original (<em>c'est un compromis&nbsp;: le projet
     Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
-    modifications d'un quelconque fichier, source ou binaire</em>).
+    modifications des fichiers, source ou binaire</em>).
     </p>
   </li>
 
@@ -160,11 +160,11 @@
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
+  <li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
     <p>
     Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il
-    fasse partie du système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
-    est utilisé et distribué sans Debian mais au contraire sous les termes de
+    appartient au système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
+    est utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de
     sa propre licence, toutes les parties auxquelles il est redistribué doivent
     jouir des même droits que ceux accordés avec le système Debian.
     </p>
@@ -173,12 +173,12 @@
     <p>
     La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres logiciels
     distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la licence ne doit pas
-    exiger que tous les autres programmes distribués sur le même médium doivent
+    exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support doivent
     être des logiciels libres.
     </p>
   </li>
 
-  <li><p><strong>Exemples de licences.</strong></p>
+  <li><p><strong>Exemples de licence.</strong></p>
     <p>
     Les licences
     «&nbsp;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>\
@@ -194,7 +194,7 @@
 <em>L'idée de rédiger nos «&nbsp;principes du logiciel libre&nbsp;» fut suggérée
 par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et
 le perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
-à l'occasion d'une conférence par courriels se déroulant pendant tout le mois
+à l'occasion d'une conférence par courriels qui se déroula pendant tout le mois
 de juin&nbsp;1997. Il fut ensuite
 <a href=http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html>\
 accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em>

Reply to: