Le 04.06.2005 11:26:21, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr): > Après intégration de la relecture de Christian que je remercie. > Merci également à Frédéric pour ses tuyaux. > > Note : il s'agit de la traductino d'un programme du bureau KDE. Les > traductions sont d'origine en utf-8. J'ai fait la conversion en > ISO-8859-15 pour les facilités de la relecture. Faut-il signaler le > bogue avec la pièce jointe en utf-8 ou en iso ? J'enverrais la traduction en ISO. Les mainteneurs doivent apprendre que le choix de l'encodage appartient aux traducteurs, sauf cas vraiment particulier. J'ai un mal fou à faire comprendre cela au mainteneur amont de shadow, par exemple. Il nous a converti toutes les traductions en UTF-8 dans sa version et je trouve ça chiant.
Ainsi vais-je faire. On verra bien les réactions.La plupart des programmes gnome par exemple (gimp, balsa) sont en utf-8 nativement. Il est d'ailleurs amusant de constater que lors de la compilation, parce qu'il y a des réfractaires à l'utf-8, il rouspète en disant qu'il a trouvé de l'iso et qu'il le convertit ;-)
Jean-Luc
Attachment:
pgp1pw9662kyx.pgp
Description: PGP signature