Le 02.04.2005 14:37:32, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr): > Bon, je viens d'ouvir le bogue et pof! Je reçois un mail du responsable > qui avec plein d'excuse (politesse rare... ) me dit que les templates > viennent d'être modifiés. > > Comment dois-je procéder : > 1 - pour le bogue ? Est-ce que j'attends d'avoir la nouvelle version > des templates et tout cycle normal pour faire le BTS ? Le mieux est de récupérer le templates.pot et de faire un "msgmerge -U fr.po templates.pot". Ensuite, tu vois s'il y a besoin qu'on relise ou pas. > > 2 - pour les derniers templates : je les ai demandé à Matthijs Mohlmann > en réponse à son mail d'excuses. Est-ce la bonne procédure ? Vi.
Bon, il m'a envoyé les nouveaux templates. Il n'en reste plus beaucoup et un seul a été ajouté. Vous le trouverez ci-après, soumis à votre sagacité. Je joins le fichier complet mais pas de diff : tous les templates en commentaire font que le diff est aussi gros que l'original ou peu s'en faut.
#. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:3 msgid """If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses " "can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here." msgstr """Si vous avez des IP multiples, la manière par défaut de faire le lien avec " "toutes les adresses peut conduire le système d'exploitation à choisir la "
"mauvaise adresse IP pour les paquets sortant, il est donc recommandé " "d'associer PowerDNS à une adresses IP spécifique." Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdns\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-01 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 13:56+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:3 msgid "IP address where PowerDNS should listen" msgstr "Adresse IP où PowerDNS doit être à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:3 msgid "" "If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses " "can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is " "recommended to bind PowerDNS to a specific IP here." msgstr "" "Si vous avez des IP multiples, la manière par défaut de faire le lien avec " "toutes les adresses peut conduire le système d'exploitation à choisir la " "mauvaise adresse IP pour les paquets sortant, il est donc recommandé " "d'associer PowerDNS à une adresses IP spécifique" #. Type: boolean #. Description #: ../pdns-server.templates:11 msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically" msgstr "PowerDNS doit-il être démarré automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../pdns-server.templates:11 msgid "" "If you accept here, an initscript will be used to automatically start the " "PowerDNS authoritative nameserver." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, PowerDNS sera lancé automatiquement au " "démarrage du système." #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:18 msgid "List of netmasks that are allowed to recurse" msgstr "Liste des masques de réseau pouvant être interrogés :" #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:18 msgid "" "Enter here, semicolon seperated, the subnets that are allowed to recurse. " "Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a " "subnet." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste des sous-réseaux, séparés par des points-" "virgules, qu'il est autorisé de parcourir. Des valeurs autorisées sont " "127.0.0.1 pour une adresse IP et 192.168.0.0/24 pour un sous-réseau entier." #~ msgid "Run PowerDNS in a chroot" #~ msgstr "Faut-il lancer PoverDNS dans un « chroot » ?" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to run PowerDNS in a chroot. This setting " #~ "improves the security of PowerDNS." #~ msgstr "" #~ "Il est grandement souhaitable de faire tourner PowerDNS dans un " #~ "environnement fermé d'exécution (« chroot jail »). Cette configuration " #~ "améliore la sécurité de PowerDNS." #~ msgid "Enable zonetransfers" #~ msgstr "Faut-il activer les transferts de zones ?" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to disable zonetransfers. It still allows TCP " #~ "queries. Zonetransfers should only happen between master and slave " #~ "nameservers." #~ msgstr "" #~ "Il est fortement recommandé de désactiver les transferts de zones. Cela " #~ "n'empêchera pas de répondre aux requêtes TCP. Les transferts de zones ne " #~ "devraient avoir lieu qu'entre des serveurs de noms maître et esclave." #~ msgid "Should PowerDNS answer questions that are in the local cache" #~ msgstr "" #~ "PowerDNS doit-il répondre aux demandes qui se trouvent dans le cache " #~ "local ?" #~ msgid "" #~ "With this option PowerDNS can answer questions that are in the local " #~ "cache or database. And it recurse when the question can not be answered " #~ "locally" #~ msgstr "" #~ "Avec cette option, PowerDNS peut répondre aux demandes qui se trouvent " #~ "dans le cache ou la base de données locale. Il effectue une demande " #~ "externe lorsque la demande ne peut pas être satisfaite localement." #~ msgid "" #~ "PowerDNS can listen on several ip addresses but can also be restricted to " #~ "one ip address. For security reasons it is recommended that you set this " #~ "option to a specific ip address." #~ msgstr "" #~ "PowerDNS peut être à l'écoute de plusieurs adresses IP mais il peut aussi " #~ "être restreint à une seule adresse. Pour des raisons de sécurité, il est " #~ "recommandé de ne faire figurer ici qu'une adresse IP spécifique." #~ msgid "Port where PowerDNS should listen on" #~ msgstr "Port où PowerDNS sera à l'écoute :" #~ msgid "" #~ "PowerDNS can listen on other ports. Here can the port specified where it " #~ "should listen on." #~ msgstr "" #~ "PowerDNS peut être à l'écoute d'autres ports. Veuillez indiquer ici le " #~ "port où il doit être à l'écoute." #~ msgid "master, slave, nothing" #~ msgstr "Maître, Esclave, Aucun" #~ msgid "Primary or secondary nameserver" #~ msgstr "Type de serveur de noms (primaire ou secondaire) :" #~ msgid "" #~ "PowerDNS can act as primary an secondary nameserver. When a nameserver " #~ "fails to answer because it is down then the secondary nameserver can be " #~ "queried. If choosen for nothing PowerDNS will not replicate to other " #~ "nameservers." #~ msgstr "" #~ "PowerDNS peut se comporter comme un serveur de noms primaire ou " #~ "secondaire. Lorsqu'un serveur de noms ne répond pas parce qu'il est hors " #~ "service, le serveur secondaire peut être interrogé. Si vous choisissez " #~ "« Aucun », PowerDNS n'effectuera pas de redirection vers un autre serveur " #~ "de noms." #~ msgid "LDAP Server host." #~ msgstr "Serveur hÃŽte LDAP :" #~ msgid "The address of the LDAP server used." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du serveur LDAP utilisé." #~ msgid "" #~ "Note: It is always a good idea to use an IP address, it reduces risks of " #~ "failure." #~ msgstr "" #~ "Note : il est toujours préférable de choisir une adresse IP, cela réduit " #~ "les risques d'échec." #~ msgid "Port where the LDAP server is running on" #~ msgstr "Port où fonctionne le serveur LDAP :" #~ msgid "Unprivileged database user" #~ msgstr "Identifiant de connexion :" #~ msgid "" #~ "This is the account that will be used to log in to the LDAP database." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour se connecter à la " #~ "base de données LDAP." #~ msgid "" #~ "Warning: DO NOT use privileged accounts for logging in, the configuration " #~ "can be world readable." #~ msgstr "" #~ "Attention : NE PAS utiliser des identifiants privilégiés pour se " #~ "connecter, la configuration peut être lue par tout le monde." #~ msgid "The password for the user" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "This password will be used when pdns tries to login to the database." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé par pdns pour se " #~ "connecter à la base de données." #~ msgid "Please reenter the password" #~ msgstr "Confirmation du mot de passe :" #~ msgid "The distinguished name of the search base." #~ msgstr "" #~ "Nom distinctif (« Distinguished Name ») de la base de données pour la " #~ "recherche :" #~ msgid "simple, tree, strict" #~ msgstr "Simple, Arbre, Stricte" #~ msgid "Method how to get the data from LDAP" #~ msgstr "Méthode d'obtention des données de LDAP :" #~ msgid "" #~ "There are three methods to get the data from LDAP. With the simple style " #~ "PowerDNS will use the search function to get the data from LDAP. When " #~ "choosing the tree format the host is directly translated into a DN. This " #~ "will give you 7% better performance. If the strict method is used then " #~ "PowerDNS generates the reverse pointers itself." #~ msgstr "" #~ "Trois méthodes d'interrogation de LDAP peuvent être utilisées. Avec le " #~ "style « Simple », PowerDNS utilisera la fonction de recherche pour " #~ "obtenir les données de LDAP. Si vous choisissez le format « Arbre », le " #~ "nom d'hÃŽte sera directement converti en DN. Ceci permettra un gain de " #~ "performances de 7%. Si la méthode « Stricte » est utilisée, PowerDNS " #~ "générera lui-même les pointeurs inverses." #~ msgid "" #~ "WARNING: Using the strict method will disable the ability to do zone " #~ "transfers" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION : l'utilisation de la méthode « Stricte » supprime la " #~ "possibilité d'effectuer des transferts de zones." #~ msgid "MySQL Server host." #~ msgstr "HÃŽte du serveur MySQL :" #~ msgid "The address of the MySQL server used." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du serveur de base de données MySQL." #~ msgid "Port where the MySQL server is running on" #~ msgstr "Port d'écoute du serveur de base de données MySQL :" #~ msgid "" #~ "If the MySQL server is running on another port please specify the port " #~ "where MySQL is running on." #~ msgstr "" #~ "Si le serveur de base de données MySQL est à l'écoute sur un port non " #~ "standard, veuillez l'indiquer ici." #~ msgid "This is the account that will be used to log in to the MySQL server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur de base de " #~ "données MySQL." #~ msgid "" #~ "This password will be used when pdns tries to login to the MySQL server." #~ msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe de connexion au serveur MySQL." #~ msgid "The database where the data is stored" #~ msgstr "Base de données où sont enregistrées les données :" #~ msgid "This database is used to get the data." #~ msgstr "Veuillez indiquer la nom de la base qui héberge les données." #~ msgid "PostgreSQL Server host." #~ msgstr "Nom d'hÃŽte du serveur de base de données PostgreSQL :" #~ msgid "The address of the PostgreSQL server used." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'adresse du serveur de base de données PostgreSQL." #~ msgid "Port where the PostgreSQL server is running on" #~ msgstr "Port d'écoute du serveur de base de donnés PostgreSQL :" #~ msgid "" #~ "If the PostgreSQL server is running on another port please specify the " #~ "port where PostgreSQL is running on." #~ msgstr "" #~ "Si le serveur de base de données PostgreSQL est à l'écoute sur un port " #~ "non standard, veuillez l'indiquer ici." #~ msgid "" #~ "This is the account that will be used to log in to the PostgreSQL server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur de base de " #~ "données PostgreSQL." #~ msgid "" #~ "This password will be used when pdns tries to login to the PostgreSQL " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe de connexion au serveur de base de " #~ "données PostgreSQL." #~ msgid "The database name that is used by PowerDNS" #~ msgstr "Base de données utilisée par PostgreSQL :" #~ msgid "" #~ "The database that PowerDNS will use to get out information about domains." #~ msgstr "Veuillez indiquer la nom de la base qui héberge les données." #~ msgid "" #~ "This will create an initial setup for PowerDNS and contains all elements " #~ "that is needed for master, slave and superslave operations." #~ msgstr "" #~ "La procédure en cours va créer une configuration initiale de PowerDNS qui " #~ "contiendra tous les éléments nécessaires pour les opérations de maître, " #~ "d'esclave et de super-esclave." #~ msgid "" #~ "If you have BIND zonefiles you can easily add these zonefiles with the " #~ "following command: zone2sql --zone=zonefile --gmysql | sqlite <database>" #~ msgstr "" #~ "Si vous avez des fichiers de zone de BIND, vous pouvez facilement les " #~ "ajouter avec la commande suivante : « zone2sql --zone=zonefile --" #~ "gmysql | sqlite <database> »"
Attachment:
pgpWJtQs3_RAY.pgp
Description: PGP signature