[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://pdns/fr.po



Le 02.04.2005 14:37:32, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr):
> Bon, je viens d'ouvir le bogue et pof! Je reçois un mail du
responsable
> qui avec plein d'excuse (politesse rare... ) me dit que les
templates
> viennent d'être modifiés.
>
> Comment dois-je procéder :
> 1 - pour le bogue ? Est-ce que j'attends d'avoir la nouvelle version

> des templates et tout cycle normal pour faire le BTS ?


Le mieux est de récupérer le templates.pot et de faire un "msgmerge -U
fr.po templates.pot". Ensuite, tu vois s'il y a besoin qu'on relise ou
pas.

>
> 2 - pour les derniers templates : je les ai demandé à Matthijs
Mohlmann
> en réponse à son mail d'excuses. Est-ce la bonne procédure ?


Vi.

Bon, il m'a envoyé les nouveaux templates. Il n'en reste plus beaucoup et un seul a été ajouté. Vous le trouverez ci-après, soumis à votre sagacité. Je joins le fichier complet mais pas de diff : tous les templates en commentaire font que le diff est aussi gros que l'original ou peu s'en faut.

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3
msgid ""
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses " "can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
msgstr ""
"Si vous avez des IP multiples, la manière par défaut de faire le lien avec " "toutes les adresses peut conduire le système d'exploitation à choisir la "
"mauvaise adresse IP pour les paquets sortant, il est donc recommandé "
"d'associer PowerDNS à une adresses IP spécifique."


Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3
msgid "IP address where PowerDNS should listen"
msgstr "Adresse IP où PowerDNS doit être à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3
msgid ""
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses "
"can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
msgstr ""
"Si vous avez des IP multiples, la manière par défaut de faire le lien avec "
"toutes les adresses peut conduire le système d'exploitation à choisir la "
"mauvaise adresse IP pour les paquets sortant, il est donc recommandé "
"d'associer PowerDNS à une adresses IP spécifique"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:11
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically"
msgstr "PowerDNS doit-il être démarré automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:11
msgid ""
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
"PowerDNS authoritative nameserver."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, PowerDNS sera lancé automatiquement au "
"démarrage du système."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:18
msgid "List of netmasks that are allowed to recurse"
msgstr "Liste des masques de réseau pouvant être interrogés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:18
msgid ""
"Enter here, semicolon seperated, the subnets that are allowed to recurse. "
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
"subnet."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des sous-réseaux, séparés par des points-"
"virgules, qu'il est autorisé de parcourir. Des valeurs autorisées sont "
"127.0.0.1 pour une adresse IP et 192.168.0.0/24 pour un sous-réseau entier."

#~ msgid "Run PowerDNS in a chroot"
#~ msgstr "Faut-il lancer PoverDNS dans un « chroot » ?"

#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to run PowerDNS in a chroot. This setting "
#~ "improves the security of PowerDNS."
#~ msgstr ""
#~ "Il est grandement souhaitable de faire tourner PowerDNS dans un "
#~ "environnement fermé d'exécution (« chroot jail »). Cette configuration "
#~ "améliore la sécurité de PowerDNS."

#~ msgid "Enable zonetransfers"
#~ msgstr "Faut-il activer les transferts de zones ?"

#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to disable zonetransfers. It still allows TCP "
#~ "queries. Zonetransfers should only happen between master and slave "
#~ "nameservers."
#~ msgstr ""
#~ "Il est fortement recommandé de désactiver les transferts de zones. Cela "
#~ "n'empêchera pas de répondre aux requêtes TCP. Les transferts de zones ne "
#~ "devraient avoir lieu qu'entre des serveurs de noms maître et esclave."

#~ msgid "Should PowerDNS answer questions that are in the local cache"
#~ msgstr ""
#~ "PowerDNS doit-il répondre aux demandes qui se trouvent dans le cache "
#~ "local ?"

#~ msgid ""
#~ "With this option PowerDNS can answer questions that are in the local "
#~ "cache or database. And it recurse when the question can not be answered "
#~ "locally"
#~ msgstr ""
#~ "Avec cette option, PowerDNS peut répondre aux demandes qui se trouvent "
#~ "dans le cache ou la base de données locale. Il effectue une demande "
#~ "externe lorsque la demande ne peut pas être satisfaite localement."

#~ msgid ""
#~ "PowerDNS can listen on several ip addresses but can also be restricted to "
#~ "one ip address. For security reasons it is recommended that you set this "
#~ "option to a specific ip address."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDNS peut être à l'écoute de plusieurs adresses IP mais il peut aussi "
#~ "être restreint à une seule adresse. Pour des raisons de sécurité, il est "
#~ "recommandé de ne faire figurer ici qu'une adresse IP spécifique."

#~ msgid "Port where PowerDNS should listen on"
#~ msgstr "Port où PowerDNS sera à l'écoute :"

#~ msgid ""
#~ "PowerDNS can listen on other ports. Here can the port specified where it "
#~ "should listen on."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDNS peut être à l'écoute d'autres ports. Veuillez indiquer ici le "
#~ "port où il doit être à l'écoute."

#~ msgid "master, slave, nothing"
#~ msgstr "Maître, Esclave, Aucun"

#~ msgid "Primary or secondary nameserver"
#~ msgstr "Type de serveur de noms (primaire ou secondaire) :"

#~ msgid ""
#~ "PowerDNS can act as primary an secondary nameserver. When a nameserver "
#~ "fails to answer because it is down then the secondary nameserver can be "
#~ "queried. If choosen for nothing PowerDNS will not replicate to other "
#~ "nameservers."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDNS peut se comporter comme un serveur de noms primaire ou "
#~ "secondaire. Lorsqu'un serveur de noms ne répond pas parce qu'il est hors "
#~ "service, le serveur secondaire peut être interrogé. Si vous choisissez "
#~ "« Aucun », PowerDNS n'effectuera pas de redirection vers un autre serveur "
#~ "de noms."

#~ msgid "LDAP Server host."
#~ msgstr "Serveur hÎte LDAP :"

#~ msgid "The address of the LDAP server used."
#~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du serveur LDAP utilisé."

#~ msgid ""
#~ "Note: It is always a good idea to use an IP address, it reduces risks of "
#~ "failure."
#~ msgstr ""
#~ "Note : il est toujours préférable de choisir une adresse IP, cela réduit "
#~ "les risques d'échec."

#~ msgid "Port where the LDAP server is running on"
#~ msgstr "Port où fonctionne le serveur LDAP :"

#~ msgid "Unprivileged database user"
#~ msgstr "Identifiant de connexion :"

#~ msgid ""
#~ "This is the account that will be used to log in to the LDAP database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour se connecter à la "
#~ "base de données LDAP."

#~ msgid ""
#~ "Warning: DO NOT use privileged accounts for logging in, the configuration "
#~ "can be world readable."
#~ msgstr ""
#~ "Attention : NE PAS utiliser des identifiants privilégiés pour se "
#~ "connecter, la configuration peut être lue par tout le monde."

#~ msgid "The password for the user"
#~ msgstr "Mot de passe :"

#~ msgid "This password will be used when pdns tries to login to the database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé par pdns pour se "
#~ "connecter à la base de données."

#~ msgid "Please reenter the password"
#~ msgstr "Confirmation du mot de passe :"

#~ msgid "The distinguished name of the search base."
#~ msgstr ""
#~ "Nom distinctif (« Distinguished Name ») de la base de données pour la "
#~ "recherche :"

#~ msgid "simple, tree, strict"
#~ msgstr "Simple, Arbre, Stricte"

#~ msgid "Method how to get the data from LDAP"
#~ msgstr "Méthode d'obtention des données de LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "There are three methods to get the data from LDAP. With the simple style "
#~ "PowerDNS will use the search function to get the data from LDAP. When "
#~ "choosing the tree format the host is directly translated into a DN. This "
#~ "will give you 7% better performance. If the strict method is used then "
#~ "PowerDNS generates the reverse pointers itself."
#~ msgstr ""
#~ "Trois méthodes d'interrogation de LDAP peuvent être utilisées. Avec le "
#~ "style « Simple », PowerDNS utilisera la fonction de recherche pour "
#~ "obtenir les données de LDAP. Si vous choisissez le format « Arbre », le "
#~ "nom d'hÃŽte sera directement converti en DN. Ceci permettra un gain de "
#~ "performances de 7%. Si la méthode « Stricte » est utilisée, PowerDNS "
#~ "générera lui-même les pointeurs inverses."

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Using the strict method will disable the ability to do zone "
#~ "transfers"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION : l'utilisation de la méthode « Stricte » supprime la "
#~ "possibilité d'effectuer des transferts de zones."

#~ msgid "MySQL Server host."
#~ msgstr "HÎte du serveur MySQL :"

#~ msgid "The address of the MySQL server used."
#~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du serveur de base de données MySQL."

#~ msgid "Port where the MySQL server is running on"
#~ msgstr "Port d'écoute du serveur de base de données MySQL :"

#~ msgid ""
#~ "If the MySQL server is running on another port please specify the port "
#~ "where MySQL is running on."
#~ msgstr ""
#~ "Si le serveur de base de données MySQL est à l'écoute sur un port non "
#~ "standard, veuillez l'indiquer ici."

#~ msgid "This is the account that will be used to log in to the MySQL server."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur de base de "
#~ "données MySQL."

#~ msgid ""
#~ "This password will be used when pdns tries to login to the MySQL server."
#~ msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe de connexion au serveur MySQL."

#~ msgid "The database where the data is stored"
#~ msgstr "Base de données où sont enregistrées les données :"

#~ msgid "This database is used to get the data."
#~ msgstr "Veuillez indiquer la nom de la base qui héberge les données."

#~ msgid "PostgreSQL Server host."
#~ msgstr "Nom d'hÎte du serveur de base de données PostgreSQL :"

#~ msgid "The address of the PostgreSQL server used."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'adresse du serveur de base de données PostgreSQL."

#~ msgid "Port where the PostgreSQL server is running on"
#~ msgstr "Port d'écoute du serveur de base de donnés PostgreSQL :"

#~ msgid ""
#~ "If the PostgreSQL server is running on another port please specify the "
#~ "port where PostgreSQL is running on."
#~ msgstr ""
#~ "Si le serveur de base de données PostgreSQL est à l'écoute sur un port "
#~ "non standard, veuillez l'indiquer ici."

#~ msgid ""
#~ "This is the account that will be used to log in to the PostgreSQL server."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur de base de "
#~ "données PostgreSQL."

#~ msgid ""
#~ "This password will be used when pdns tries to login to the PostgreSQL "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le mot de passe de connexion au serveur de base de "
#~ "données PostgreSQL."

#~ msgid "The database name that is used by PowerDNS"
#~ msgstr "Base de données utilisée par PostgreSQL :"

#~ msgid ""
#~ "The database that PowerDNS will use to get out information about domains."
#~ msgstr "Veuillez indiquer la nom de la base qui héberge les données."

#~ msgid ""
#~ "This will create an initial setup for PowerDNS and contains all elements "
#~ "that is needed for master, slave and superslave operations."
#~ msgstr ""
#~ "La procédure en cours va créer une configuration initiale de PowerDNS qui "
#~ "contiendra tous les éléments nécessaires pour les opérations de maître, "
#~ "d'esclave et de super-esclave."

#~ msgid ""
#~ "If you have BIND zonefiles you can easily add these zonefiles with the "
#~ "following command: zone2sql --zone=zonefile --gmysql | sqlite <database>"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez des fichiers de zone de BIND, vous pouvez facilement les "
#~ "ajouter avec la commande suivante : « zone2sql --zone=zonefile --"
#~ "gmysql | sqlite <database> »"

Attachment: pgpWJtQs3_RAY.pgp
Description: PGP signature


Reply to: