[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS] po-debconf://clamav/fr.po #279450



* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2004-11-04 06:55] :
> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
> 
> [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
>         C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
>         statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
>         La traduction n'est en général pas jointe au message.
>         Aucune action n'est nécessaire. Vous pouvez filtrer ces messages.

Snif, il reste deux petites coquilles (trouvées par hasard) :

--- fr.po.old   Mon Dec 13 15:17:32 2004
+++ fr.po       Mon Dec 13 15:21:54 2004
@@ -360,7 +360,7 @@
 #: ../clamav-daemon.templates.master:43
 msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
 msgstr ""
-"Faut-il gèrer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"
+"Faut-il gérer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -662,7 +662,7 @@
 #. Description
 #: ../clamav-daemon.templates.master:188
 msgid "Please enter any extra groups for clamd."
-msgstr "Entrer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."
+msgstr "Entrez tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."
 
 #. Type: string
 #. Description


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: