[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nws/fr.po



Hello,

je viens d'uploader un paquet que j'utilise au boulot et pour lequel j'ai
fait un beau questionnaire debconf. Relectures bienvenues. Que ce soit pour
la partie francaise ou anglaise.

Merci, Mt.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NWS 2.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-02 13:06-0700\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:4
msgid "Configure NWS using debconf?"
msgstr "Configurer NWS grâce à debconf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:4
msgid "There is several way to configure the NWS within Debian."
msgstr "Il y a plusieurs façons de configurer NWS dans Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:4
msgid ""
"The first one is to use debconf, and let the scripts generate a NWS "
"configuration file. You can also choose to copy and adapt the file located "
"in /usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz"
msgstr ""
"La première est d'utiliser debconf, et de laisser les scripts générer un "
"fichier de configuration pour NWS. Vous pouvez aussi choisir de copier et "
"adapter le fichier /usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:4
msgid ""
"This second option may be preferable if you want to configure a large park "
"of hosts since this file is designed to be shared between hosts. It is "
"definitivly preferable for experts since some options cannot be accessed "
"from the debconf interface."
msgstr ""
"Cette second option peut être préférable si vous souhaitez configurer un "
"large parc de machines, puisque ce fichier est conçu pour pouvoir être "
"partagé entre les hôtes. C'est de plus préférable pour les experts, puisque "
"certaines options ne peuvent être utilisées depuis l'interface debconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:4
msgid ""
"In any case, modifications to /etc/nws.conf will be preserved on upgrade "
"(using ucf)."
msgstr ""
"Dans tous les cas, les modifications apportées à /etc/nws.conf seront "
"préservées lors des mises à jour (grâce à ucf)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:22
msgid "Run a NWS nameserver on this host?"
msgstr "Lancer un serveur de nom NWS sur cet hôte ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:22
msgid ""
"In orfer to run, the Network Weather Service must contain one (and only one) "
"nameserver."
msgstr ""
"Pour pouvoir fonctionner, le Network Weather Service doit contenir un (et un "
"seul) serveur de nom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:22
msgid ""
"If you choose not to run the nameserver on this machine, you will be "
"prompted for the location of the nameserver to use."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas lancer de serveur de nom sur cet hôte, la "
"localisation du serveur à utiliser vous sera demandé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:32
msgid "Run a NWS memory on this host?"
msgstr "Lancer un serveur de mémoire NWS sur cet hôte ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:32
msgid ""
"In order to run, the Network Weather Service must contain one memory server. "
"You may run several memory servers, and one per cluster is usually a good "
"idea."
msgstr ""
"Pour pouvoir fonctionner, le Network Weather Service doit contenir un "
"serveur de mémoire. Il est possible d'utiliser plus d'un tel serveur, et "
"c'est généralement une bonne idée d'en déployer un par grappe de machines."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:32
msgid ""
"If you choose not to run any memory server on this machine, you will be "
"prompted for the location of the server to use."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas lancer de serveur de mémoire sur cet hôte, la "
"localisation du serveur à utiliser vous sera demandé."

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:42
msgid "Nameserver location:"
msgstr "Localisation du serveur de nom :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:42
msgid ""
"Please give the location of the nameserver to use. Simply giving the name of "
"the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress "
"instead of its name. If the server listen does not listen on the regular "
"port (8090), specify it after a colon."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localisation du serveur de nom à utiliser. Donner "
"simplement le nom de la machine sur lequel ce serveur s'exécute est "
"suffisant. Vous pouvez utiliser l'adresse IP au lieu du nom. Si le serveur "
"n'écoute pas sur le port par défaut (8090), indiquez le port utilisé après "
"deux points («:»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:42
msgid ""
"Some example of valid values are: \"bluehost\", \"192.168.0.1\", \"fender."
"ucsb,edu\", \"bluehost:890\"."
msgstr ""
"Quelques exemples de valeurs correctes : «bluehost», «192.168.0.1», «fender."
"ucsb,edu», «bluehost:890»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:53
msgid "Memory location:"
msgstr "Localisation du serveur de mémoire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:53
msgid ""
"Please give the location of the memory server to use. Simply giving the name "
"of the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress "
"instead of its name. If the server listen does not listen on the regular "
"port (8060), specify it after a colon."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localisation du serveur de mémoire à utiliser. Donner "
"simplement le nom de la machine sur lequel ce serveur s'exécute est "
"suffisant. Vous pouvez utiliser l'adresse IP au lieu du nom. Si le serveur "
"n'écoute pas sur le port par défaut (8060), indiquez le port utilisé après "
"deux points («:»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:53
msgid ""
"Some example of valid values are: \"bluehost\", \"192.168.0.1\", \"fender."
"ucsb,edu\", \"bluehost:860\"."
msgstr ""
"Quelques exemples de valeurs correctes : «bluehost», «192.168.0.1», «fender."
"ucsb,edu», «bluehost:860»."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../nws.templates:64
msgid "cpu, disk, memory, tcpConnect, tcpMessage"
msgstr "processeur, disque, mémoire, tcpConnect, tcpMessage"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:66
msgid "Monitors to use:"
msgstr "Moniteurs à utiliser :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:66
msgid ""
"cpu: the fraction of CPU available to both newly-started and existing "
"processes."
msgstr ""
"processeur : fraction du processeur disponible à la fois pour un nouveau "
"processus et pour un processus existant. "

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:66
msgid "disk: the amount of space available on a disk."
msgstr "disque : espace disponible sur un disque."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:66
msgid "memory: the amount of free memory available on the machine."
msgstr "mémoire : espace disponible dans la mémoire vive de cette machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:66
msgid "tcpConnect: the time requiered to establish a TCP connection."
msgstr "tcpConnect : temps requis pour établir une connexion TCP."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:66
msgid ""
"tcpMessage: TCP bandwidth and latency. Only the clique leader needs to "
"specify this, the other members should not select this."
msgstr ""
"tcpMessage : bande passante et latence TCP. Seul le leader de la clique doit "
"spécifier ceci, les autres membres ne devraient pas le choisir."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:66
msgid "For more information, see the NWS userguide."
msgstr "Pour plus d'information, voir le guide de l'utilisateur de NWS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:82
msgid "Members of this tcpConnect experiment:"
msgstr "Membres de cette expérience tcpConnect :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:82
msgid ""
"Please give the list (space or comma separated) of all machines between  "
"which you want to monitor the tcpConnect time."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste de toutes les machines (séparées par des espaces "
"ou des virgules) entre lesquelles vous souhaitez mesurer le temps de "
"connextion TCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:90
msgid "Which machines should participate to this tcpMessage experiment ?"
msgstr "Quelles machines doivent prendre part à cette expérience tcpMessage ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:90
msgid ""
"Please give the list (space or comma separated) of all machines between  "
"which you want to monitor the tcp communication capacities."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste de toutes les machines (séparées par des espaces "
"ou des virgules) entre lesquelles vous souhaitez mesurer les capacités de "
"communication TCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:90
msgid "Please do not list the host on which we are running currently."
msgstr ""
"Veuillez ne pas indiquer la machine sur laquelle nous sommes actuellement."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: