Hello, je viens d'uploader un paquet que j'utilise au boulot et pour lequel j'ai fait un beau questionnaire debconf. Relectures bienvenues. Que ce soit pour la partie francaise ou anglaise. Merci, Mt.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NWS 2.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-02 13:06-0700\n" "Last-Translator: Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:4 msgid "Configure NWS using debconf?" msgstr "Configurer NWS grâce à debconf ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:4 msgid "There is several way to configure the NWS within Debian." msgstr "Il y a plusieurs façons de configurer NWS dans Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:4 msgid "" "The first one is to use debconf, and let the scripts generate a NWS " "configuration file. You can also choose to copy and adapt the file located " "in /usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz" msgstr "" "La première est d'utiliser debconf, et de laisser les scripts générer un " "fichier de configuration pour NWS. Vous pouvez aussi choisir de copier et " "adapter le fichier /usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:4 msgid "" "This second option may be preferable if you want to configure a large park " "of hosts since this file is designed to be shared between hosts. It is " "definitivly preferable for experts since some options cannot be accessed " "from the debconf interface." msgstr "" "Cette second option peut être préférable si vous souhaitez configurer un " "large parc de machines, puisque ce fichier est conçu pour pouvoir être " "partagé entre les hôtes. C'est de plus préférable pour les experts, puisque " "certaines options ne peuvent être utilisées depuis l'interface debconf." #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:4 msgid "" "In any case, modifications to /etc/nws.conf will be preserved on upgrade " "(using ucf)." msgstr "" "Dans tous les cas, les modifications apportées à /etc/nws.conf seront " "préservées lors des mises à jour (grâce à ucf)." #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:22 msgid "Run a NWS nameserver on this host?" msgstr "Lancer un serveur de nom NWS sur cet hôte ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:22 msgid "" "In orfer to run, the Network Weather Service must contain one (and only one) " "nameserver." msgstr "" "Pour pouvoir fonctionner, le Network Weather Service doit contenir un (et un " "seul) serveur de nom." #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:22 msgid "" "If you choose not to run the nameserver on this machine, you will be " "prompted for the location of the nameserver to use." msgstr "" "Si vous choisissez de ne pas lancer de serveur de nom sur cet hôte, la " "localisation du serveur à utiliser vous sera demandé." #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:32 msgid "Run a NWS memory on this host?" msgstr "Lancer un serveur de mémoire NWS sur cet hôte ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:32 msgid "" "In order to run, the Network Weather Service must contain one memory server. " "You may run several memory servers, and one per cluster is usually a good " "idea." msgstr "" "Pour pouvoir fonctionner, le Network Weather Service doit contenir un " "serveur de mémoire. Il est possible d'utiliser plus d'un tel serveur, et " "c'est généralement une bonne idée d'en déployer un par grappe de machines." #. Type: boolean #. Description #: ../nws.templates:32 msgid "" "If you choose not to run any memory server on this machine, you will be " "prompted for the location of the server to use." msgstr "" "Si vous choisissez de ne pas lancer de serveur de mémoire sur cet hôte, la " "localisation du serveur à utiliser vous sera demandé." #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:42 msgid "Nameserver location:" msgstr "Localisation du serveur de nom :" #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:42 msgid "" "Please give the location of the nameserver to use. Simply giving the name of " "the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress " "instead of its name. If the server listen does not listen on the regular " "port (8090), specify it after a colon." msgstr "" "Veuillez indiquer la localisation du serveur de nom à utiliser. Donner " "simplement le nom de la machine sur lequel ce serveur s'exécute est " "suffisant. Vous pouvez utiliser l'adresse IP au lieu du nom. Si le serveur " "n'écoute pas sur le port par défaut (8090), indiquez le port utilisé après " "deux points («:»)." #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:42 msgid "" "Some example of valid values are: \"bluehost\", \"192.168.0.1\", \"fender." "ucsb,edu\", \"bluehost:890\"." msgstr "" "Quelques exemples de valeurs correctes : «bluehost», «192.168.0.1», «fender." "ucsb,edu», «bluehost:890»." #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:53 msgid "Memory location:" msgstr "Localisation du serveur de mémoire :" #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:53 msgid "" "Please give the location of the memory server to use. Simply giving the name " "of the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress " "instead of its name. If the server listen does not listen on the regular " "port (8060), specify it after a colon." msgstr "" "Veuillez indiquer la localisation du serveur de mémoire à utiliser. Donner " "simplement le nom de la machine sur lequel ce serveur s'exécute est " "suffisant. Vous pouvez utiliser l'adresse IP au lieu du nom. Si le serveur " "n'écoute pas sur le port par défaut (8060), indiquez le port utilisé après " "deux points («:»)." #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:53 msgid "" "Some example of valid values are: \"bluehost\", \"192.168.0.1\", \"fender." "ucsb,edu\", \"bluehost:860\"." msgstr "" "Quelques exemples de valeurs correctes : «bluehost», «192.168.0.1», «fender." "ucsb,edu», «bluehost:860»." #. Type: multiselect #. Choices #: ../nws.templates:64 msgid "cpu, disk, memory, tcpConnect, tcpMessage" msgstr "processeur, disque, mémoire, tcpConnect, tcpMessage" #. Type: multiselect #. Description #: ../nws.templates:66 msgid "Monitors to use:" msgstr "Moniteurs à utiliser :" #. Type: multiselect #. Description #: ../nws.templates:66 msgid "" "cpu: the fraction of CPU available to both newly-started and existing " "processes." msgstr "" "processeur : fraction du processeur disponible à la fois pour un nouveau " "processus et pour un processus existant. " #. Type: multiselect #. Description #: ../nws.templates:66 msgid "disk: the amount of space available on a disk." msgstr "disque : espace disponible sur un disque." #. Type: multiselect #. Description #: ../nws.templates:66 msgid "memory: the amount of free memory available on the machine." msgstr "mémoire : espace disponible dans la mémoire vive de cette machine." #. Type: multiselect #. Description #: ../nws.templates:66 msgid "tcpConnect: the time requiered to establish a TCP connection." msgstr "tcpConnect : temps requis pour établir une connexion TCP." #. Type: multiselect #. Description #: ../nws.templates:66 msgid "" "tcpMessage: TCP bandwidth and latency. Only the clique leader needs to " "specify this, the other members should not select this." msgstr "" "tcpMessage : bande passante et latence TCP. Seul le leader de la clique doit " "spécifier ceci, les autres membres ne devraient pas le choisir." #. Type: multiselect #. Description #: ../nws.templates:66 msgid "For more information, see the NWS userguide." msgstr "Pour plus d'information, voir le guide de l'utilisateur de NWS." #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:82 msgid "Members of this tcpConnect experiment:" msgstr "Membres de cette expérience tcpConnect :" #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:82 msgid "" "Please give the list (space or comma separated) of all machines between " "which you want to monitor the tcpConnect time." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste de toutes les machines (séparées par des espaces " "ou des virgules) entre lesquelles vous souhaitez mesurer le temps de " "connextion TCP." #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:90 msgid "Which machines should participate to this tcpMessage experiment ?" msgstr "Quelles machines doivent prendre part à cette expérience tcpMessage ?" #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:90 msgid "" "Please give the list (space or comma separated) of all machines between " "which you want to monitor the tcp communication capacities." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste de toutes les machines (séparées par des espaces " "ou des virgules) entre lesquelles vous souhaitez mesurer les capacités de " "communication TCP." #. Type: string #. Description #: ../nws.templates:90 msgid "Please do not list the host on which we are running currently." msgstr "" "Veuillez ne pas indiquer la machine sur laquelle nous sommes actuellement."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature