[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://apt-src/fr.po



Bonjour,

On Tue, Oct 26, 2004 at 06:29:20PM +0200, Valery Perrin wrote:
> ----- Original Message ----- 
> From: "Nicolas François" <nicolas.francois@centraliens.net>
> 
> >   - est-ce que le pluriel de "paquet source" est "paquets source" ou
> "paquets sources"
> [...]
> Je suis prêt à modifier si le débat a déjà été tranché et/ou si je me
> fourvoie, ou même si ça te semble mieux.

Je suis également prêt à refaire une passe sur mes traductions (surtout
celles en court) si quelqu'un a un avis tranché. (Je pense que dans mes
traductions j'utilise les deux formes suivant une heuristique très
particulière).

Dans le même genre : pour un paquet, il s'agit des sources ou du source ?
(enfin bon, ça va pas m'empêcher de dormir)

> >   - foo peut être changé en toto
> Oui, mais comme il y avait, dans l'original, deux exemples, un avec "foo" et
> l'autre avec "pine", j'ai gardé foo et changé "pine" en "toto". J'aurais
> aussi pu changer aussi "foo" en "titi" mais ça me semblait un peu lourd
> d'avoir toto et titi... Y a-t-il une règle pour les second et troisièmes
> exemples d'une page ?

Je pense que foo, tout le monde comprend (au pire on comprend que c'est
n'importe quoi).

Je n'avais pas tilté, mais pine est un programme (lecteur de mail).
Utiliser pine ou toto c'est aussi clair pour l'exemple, donc c'est comme
tu veux.

> 
> > Une question sur le format pod :  S<...>, ça permet d'obtenir des espaces
> insécable ?
> Absolument ! La syntaxe de pod :
> http://www.linux-kheops.com/doc/perl/perl-aubert/html/node8.html

Merci.

> Par ailleurs, j'ai repris la plupart de tes proposition inclues dans le
> fichier diff, sauf :
> 1) les propositions concernant des points manquants en fin de phrase lorsque
> cela risquait de porter à confusion avec des mots/instructions debian. Par
> exemple : ...debian/. Le point derrière debian/ me semble être source de
> confusion. Y a-t-il une règle sur la liste... je ne l'ai pas trouvée dans
> les Faq...

Parfait

> 2) La phrase la plus obscure du man : "In a debian/rules of a kernel module
> package that needs to figure out if it is being built by apt-src, and if so
> set the KVERS, KSRC. and KDREV variables that make-kpkg normally sets:"
> 
> Bien que ta proposition soit plus proche de la phrase d'origine, je n'arrive
> pas bien à en saisir le sens... Je te propose la version suivante : "Dans un
> script debian/rules, du paquet d'un module noyau, il faut déterminer s'il
> est construit par apt-src, et, dans ce cas, définir les variables KVERS,
> KSRC, et KDREV, qui sont normalement fixées par S<make-kpkg:>"

J'aimerais insister sur le fait qu'il ne s'agit que d'un exemple (tous les
script ... des paquets de module n'ont pas l'obligation de déterminer ...).
Peut-être que le "il faut" pourrait être changé en "qui voudrait".


Voici une autre proposition :
Voici un exemple utilisé pour le paquet d'un module noyau dont le script
debian/rules cherche à déterminer s'il est construit par apt-src pour, dans ce
cas, définir les variables KVERS, KSRC, et KDREV qui sont normalement fixées
par S<make-kpkg :>


Bonne soirée,
-- 
Nekral



Reply to: