[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traductions du manuel d'installation



Le lundi 06 sep 2004 à 18 h 03, Philippe prit sa plus fine plume pour
écrire:

>  bobbydjo <bob_djo@yahoo.fr> écrivait :
>   « Bonjour. 
> 
> Bonjour,

bonjour.

> 
>   [...] 
>   « j'ai le sentiment profond qu'il est temps pour moi de donner à
>   la« communauté linux en général et debian en particulier un peu de
>   mon« temps pour ce fantastique ouvrage.
>   « 
>   « Étant bilingue français-anglais, je pense pouvoir apporter
>   « une contribution enrichissante; 
> 
> C'est parfait !
> Le manuel est en chantier, et il faut relire les textes et pour
> certains les traduire soit partiellement soit en entier.
> 
> Le manuel se trouve dans le dépôt SVN, svn.debian.org.
> 
> Le dépôt SVN est disponible en utilisant la commande
>     svn co svn://svn.debian.org/d-i/trunk debian-installer
> pour un compte anonymous.
> 
> Le manuel se trouve dans le répertoire
> debian-installer/installer/doc/manual/. Chaque langue a son
> répertoire.
> 
> Dans ce répertoire, exécuter : ./doc-check fr
> pour voir ce qui est à mettre à jour ou à traduire.
> Par exemple, si le résultat de la commande dit :
> 
> en/boot-installer/trouble.xml : 14602 -> 18637
> en/boot-installer/powerpc.xml : 11648 -> 18674
> en/boot-installer/s390.xml : 11648 -> 18574
> ...
> 
> c'est que le fichier fr/boot-installer/trouble.xml révision 14602
> doit être mis à jour en utilisant la version 18637 de
> en/boot-installer/trouble.xml.
> 

tout est okay jusque là (sauf que j'ai téléchargé les 173M.. pas très
grave).

ensuite, j'ai trouvé les fichiers à traduire grâce à la commande
doc-check: j'ai pris le ficher ppp.xml comme test. et maintenant il me
faudrait juste une précision: je travaille donc sur le ppp.xml en
français, c'est ça? et je prends celui en anglais comme référence?

Et ensuite, une fois terminé la traduction, j'envoie quoi à la liste?

mettons qu'on ait ppp-en.xml et ppp-fr.xml; je corrige ppp-fr.xml qui
devient ppp-fr-new.xml (c'est pour moi les noms, donc pas de panique
je ne vais pas tout modifier); dois-je faire:

diff -u ppp-fr.xml ppp-fr-new.xml > ppp.diff

et envoyer avec un [RFR] le fichier ppp.diff?

C'est bien ça? 


Encore une question: le fichier ppp-fr.xml n'as pas besoin d'avoir un
format précis à part les balises xml? tout ce qui est important est
qu'il y ait le même nombre de <para> dans ppp-en.xml et ppp-fr.xml?
c'est bien ça?

pas besoin de toucher les fichiers *.po?

> Ensuite, processus habituel à cette liste :
> 
> ITT, intention de traduire tel fichier
> 
> DDR ou RFR
> traduction et envoi sur la liste pour relecture
> 

ok

> intégration des relectures
> 
> et renvoi sur la liste pour enregistrement dans le svn.
> 
> ...
> 
> Je te laisse à un premier débroussaillement :-)

j'y suis..

> N'hésite pas à poser d'autres questions.
> 


cf plus haut.

merci, et dès que j'ai la confirmation que la méthode est correste ,je
me lance.

ps: j'ai essayé d'ouvrir ces fichiers ppp-*.xml dans firefox, mais il
dit:


Erreur de parsing XML : entité non définie
Emplacement : file:///home/joe/Debian/traduc/test/ppp-fr.xml
Numéro de ligne 11, Colonne 62 :connecté à un réseau, vous pouvez en
toute sécurité répondre &MSG-NO;
-------------------------------------------------------------^

pourquoi? suis pas un spécialiste de xml..

désolé pour le côté "en vrac" de mes questions, j'aime bien comprendre
avant de commencer..

> a+
> 
> 
> -- 
> Philippe Batailler
> 
> 
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
> 
> 


-- 
jabber: ddebian@jabber.org



Reply to: