[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://shadow/login.defs.5



Salut !

Je suis à la recherche de la traduction de :
"shadow password suite" : suite des mots de passes masqués
et tous les "shadow ..."

Pour /etc/shadow, j'avais uniformisé le commentaire à :
mots de passe chiffrés des utilisateurs

Ce n'est pas terrible puisque la caractéristique de shadow n'est pas que
les mots de passe sont chiffrés (comme dans passwd), mais qu'ils sont
masqués/cachés aux utilisateurs

Je ferais une passe pour corriger toutes les occurences pour les remplacer
par quelque chose de plus adapté

Merci d'avance,
-- 
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: C_only/login.defs.5:30
#, no-wrap
msgid "LOGIN.DEFS"
msgstr "LOGIN.DEFS"

# type: SH
#: C_only/login.defs.5:31
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:33
msgid "/etc/login.defs - shadow password suite configuration"
msgstr ""
"/etc/login.defs - configuration de la suite des mots de passe masqués «\\ "
"shadow password\\ »"

# type: SH
#: C_only/login.defs.5:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:39
msgid ""
"The I</etc/login.defs> file defines the site-specific configuration for the "
"shadow password suite.  This file is required.  Absence of this file will "
"not prevent system operation, but will probably result in undesirable "
"operation."
msgstr ""
"Le fichier I</etc/login.defs> défini la configuration de la suite shadow "
"password (mots de passe masqués) pour le système. Ce fichier est "
"indispensable. Son absence n'empèchera pas le système de fonctionner, mais "
"aura probablement des conséquences indésirables."

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:45
msgid ""
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
"configuration parameter.  The lines consist of a configuration name and "
"value, separated by whitespace.  Blank lines and comment lines are ignored.  "
"Comments are introduced with a `#' pound sign and the pound sign must be the "
"first non-white character of the line."
msgstr ""
"Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par un "
"espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. Les "
"commentaires commencent par un caractère «\\ #\\ », qui ne doit être précédé "
"que par des espaces."

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:54
msgid ""
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
"numbers.  A string is comprised of any printable characters.  A boolean "
"should be either the value ``yes'' or ``no''.  An undefined boolean "
"parameter or one with a value other than these will be given a ``no'' "
"value.  Numbers (both regular and long) may be either decimal values, octal "
"values (precede the value with ``0'') or hexadecimal values (precede the "
"value with ``0x'').  The maximum value of the regular and long numeric "
"parameters is machine-dependent."
msgstr ""
"Les valeurs des paramètres sont de quatre types\\ : chaînes de caractères, "
"booléens, nombres et nombres long. Une chaîne de caractères est constituée de "
"n'importe quel caractère imprimable. Un booléen est soit «\\ yes\\ » (oui) "
"soit «\\ no\\ » (non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une "
"valeur autre prendra la valeur «\\ no\\ ». Un nombre (normal ou long) peut "
"être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un «\\ 0\\ », ou "
"encore hexadécimal (en précédant la valeur de «\\ 0x\\ »). La valeur maximale "
"des paramètres numériques normaux ou longs dépend de la machine."

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:56
msgid "The following configuration items are provided:"
msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis\\ :"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:57
#, no-wrap
msgid "CHFN_AUTH (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"

# type: Plain text
# NOTE : manque qq chose ?
#: C_only/login.defs.5:66
msgid ""
"If I<yes>, the B<chfn> and B<chsh> programs will require authentication "
"before making any changes, unless run by the superuser."
msgstr ""
"La valeur I<yes> indique que les programmes B<chfn> et B<chsh> nécessiteront "
"une authentification avant de procéder à tout changement, à moins qu'ils ne "
"soient exécutés par le super-utilisateur."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:67
#, no-wrap
msgid "CHFN_RESTRICT (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:84
msgid ""
"This parameter specifies which values in the I<gecos> field of the I<passwd> "
"file may be changed by regular users using the B<chfn> program.  It can be "
"any combination of letters I<f>, I<r>, I<w>, I<h>, for Full name, Room "
"number, Work phone, and Home phone, respectively.  For backward "
"compatibility, \"yes\" is equivalent to \"rwh\" and \"no\" is equivalent to "
"\"frwh\".  If not specified, only the superuser can make any changes.  The "
"most restrictive setting is better achieved by not installing chfn SUID."
msgstr ""
"Ce paramètre spécifie quels valeurs du champs I<gecos> du fichier I<passwd> "
"peuvent être modifiées par les utilisateurs ordinaires avec le programme "
"B<chfn>. Il est constitué d'une combinaison de lettre parmis I<f>, I<r>, "
"I<w> et I<h>, correspondant respectivement au nom complet, au numéro de "
"bureau, au numéro de téléphone professionnel et au numéro de téléphone "
"personnel. Pour des raisons de compatibilité avec des versions antérieures, "
"«\\ yes\\ » est équivalent à «\\ rwh\\ » et «\\ no\\ », à «\\ frwh\\ ». S'il "
"n'est pas spécifié, seul le super-utilisateur peut réaliser une "
"modification. Pour une configuration encore plus restrictive, il sera "
"préférable de ne pas installer B<chfn> avec le drapeau SUID."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:85
#, no-wrap
msgid "CREATE_HOME (boolean)"
msgstr "CREATE_HOME (booléen)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:88
msgid ""
"This defines whether useradd should create home directories for users by "
"default.  This option is OR'ed with the -m flag on useradd command line."
msgstr ""
"Ce paramètre indique si B<useradd> doit par défaut créer le répertoire "
"personnel des utilisateurs. Un OU est réaliser avec l'option -m de la ligne "
"de commande de B<useradd>."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:89
#, no-wrap
msgid "GID_MAX (number)"
msgstr "GID_MAX (nombre)"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:90
#, no-wrap
msgid "GID_MIN (number)"
msgstr "GID_MIN (nombre)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:96
msgid ""
"Range of group IDs to choose from for the B<useradd> and B<groupadd> "
"programs."
msgstr ""
"Domaine des identifiants de groupe que les commandes B<useradd> et "
"B<groupadd> peuvent utiliser."

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:97
#, no-wrap
msgid "MAIL_DIR (string)"
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:101
msgid ""
"The mail spool directory.  This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted.  If not specified, a "
"compile-time default is used."
msgstr ""
"Le répertoire d'attente des mails («\\ mail spool directory\\ »). Ce "
"paramètre est nécessaire pour manipuler les boites à lettres lorsque le "
"compte d'un utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, "
"une valeur par défaut définie à la compilation est utilisée."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:102
#, no-wrap
msgid "PASS_MAX_DAYS (number)"
msgstr "PASS_MAX_DAYS (nombre)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:106
msgid ""
"The maximum number of days a password may be used.  If the password is older "
"than this, a password change will be forced.  If not specified, -1 will be "
"assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"Le nombre de jours maximal de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
"une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, la "
"valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:106
#, no-wrap
msgid "PASS_MIN_DAYS (number)"
msgstr "PASS_MIN_DAYS (nombre)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:110
msgid ""
"The minimum number of days allowed between password changes.  Any password "
"changes attempted sooner than this will be rejected.  If not specified, -1 "
"will be assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"Le nombre de jours minimal autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
"Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
"rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève "
"toute restriction)."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:110
#, no-wrap
msgid "PASS_WARN_AGE (number)"
msgstr "PASS_WARN_AGE (nombre)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:114
msgid ""
"The number of days warning given before a password expires.  A zero means "
"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
"warning is given.  If not specified, no warning will be provided."
msgstr ""
"Le nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement "
"avant que son mot de passe arrive en fin de validité. Une valeur négative "
"signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas précisé, aucun "
"avertissement n'est donné."

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:118
msgid ""
"PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS and PASS_WARN_AGE are only used at the time of "
"account creation.  Any changes to these settings won't affect existing "
"accounts."
msgstr ""
"Les paramètres PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS et PASS_WARN_AGE ne sont "
"utilisés qu'au moment de la création d'un compte. Les changements "
"n'affecteront pas les comptes existants."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:119
#, no-wrap
msgid "UID_MAX (number)"
msgstr "UID_MAX (nombre)"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:120
#, no-wrap
msgid "UID_MIN (number)"
msgstr "UID_MIN (nombre)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:124
msgid "Range of user IDs to choose from for the B<useradd> program."
msgstr "Domaine d'identifiant utilisateur que B<useradd> peut utiliser."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:125
#, no-wrap
msgid "UMASK (number)"
msgstr "UMASK (nombre)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:128
msgid ""
"The permission mask is initialized to this value.  If not specified, the "
"permission mask will be initialized to 077."
msgstr ""
"Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, le "
"masque est initialisé à 077."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:129
#, no-wrap
msgid "USERDEL_CMD (string)"
msgstr "USERDEL_CMD (chaîne)"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:133
msgid ""
"If defined, this command is run when removing a user.  It should remove any "
"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
"argument)."
msgstr ""
"Si ce paramètre est défini, cette commande est exécutée lors de la "
"suppression d'un utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches "
"périodique cron ou at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur "
"(qui sera fournit comme premier argument)."

# type: SH
#: C_only/login.defs.5:134
#, no-wrap
msgid "CROSS REFERENCE"
msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:137
msgid ""
"The following cross reference shows which programs in the shadow password "
"suite use which parameters."
msgstr ""
"Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
"utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:138
#, no-wrap
msgid "chfn"
msgstr "chfn"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:140
msgid "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT"
msgstr "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:140
#, no-wrap
msgid "chsh"
msgstr "chsh"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:142
msgid "CHFN_AUTH"
msgstr "CHFN_AUTH"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:142
#, no-wrap
msgid "groupadd"
msgstr "groupadd"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:144
msgid "GID_MAX GID_MIN"
msgstr "GID_MAX GID_MIN"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:144
#, no-wrap
msgid "newusers"
msgstr "newusers"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:147
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:147
#, no-wrap
msgid "pwconv"
msgstr "pwconv"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:149
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:149
#, no-wrap
msgid "useradd"
msgstr "useradd"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:155
msgid ""
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
"UID_MAX UID_MIN UMASK"
msgstr ""
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
"UID_MAX UID_MIN UMASK"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:155
#, no-wrap
msgid "userdel"
msgstr "userdel"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:158
msgid "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
msgstr "MAIL_DIR USERDEL_CMD"

# type: IP
#: C_only/login.defs.5:158
#, no-wrap
msgid "usermod"
msgstr "usermod"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:160
msgid "MAIL_DIR"
msgstr "MAIL_DIR"

# type: SH
#: C_only/login.defs.5:161
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
# NOTE : VO : espace en trop
#: C_only/login.defs.5:172
msgid ""
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
"suite is now handled by PAM.  Thus, I</etc/login.defs> is no longer used by "
"programs such as B<login>(1), B<passwd>(1)  and B<su>(1).  Please refer to "
"the corresponding PAM configuration files instead."
msgstr ""
"La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
"masqués («\\ shadow password\\ ») sont désormais gérées par PAM. De ce "
"fait, I</etc/login.defs> n'est plus utilisé par les programmes tels que "
"B<login>(1), B<passwd>(1) et B<su>(1). Veuillez plutôt vous référer aux "
"fichiers de configuration de PAM correspondant."

# type: SH
#: C_only/login.defs.5:172
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:179
msgid ""
"B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<pam>(8)"
msgstr ""
"B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<pam>(8)"

# type: SH
#: C_only/login.defs.5:179
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:181
msgid "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"

# type: Plain text
#: C_only/login.defs.5:182
msgid "Chip Rosenthal (chip@unicom.com)"
msgstr "Chip Rosenthal E<lt>chip@unicom.comE<gt>"

Reply to: