[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] po://rpncalc/po/fr.po



-- 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpncalc 1.33.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-17 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmds.c:151
msgid "defined only for arguments >= 0.\n"
msgstr "uniquement défini pour les arguments positifs.\n"

#: cmds.c:367
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "« %s » est une fonction"

#: cmds.c:369
#, c-format
msgid "`%s' is a command"
msgstr "« %s » est une commande"

#: cmds.c:374
msgid " and takes 1 argument"
msgstr " et prend 1 argument"

#: cmds.c:376
#, c-format
msgid " and takes %d arguments"
msgstr "et prend %s arguments"

#: cmds.c:382
msgid ""
"The following operations and constants are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les opération et constantes suivantes sont reconnues :\n"
"\n"

#: cmds.c:392
msgid "Delimiters are ',', ';', space, tab, and newline.\n"
msgstr ""
"Les séparateurs sont « , », « ; », espace, tabulation, et retour à la "
"ligne.\n"

#: rpncalc.c:129
#, c-format
msgid "usage: %s [-h][-v] [\"expression\"]\n"
msgstr "usage : %s [-h][-v] [\"expression\"]\n"

#: rpncalc.c:132
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher cette aide"

#: rpncalc.c:133
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher les informations sur la version"

#: rpncalc.c:134 rpncalc.c:135
msgid "show license information and exit"
msgstr "afficher les informations sur la licence"

#: rpncalc.c:197
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#: rpncalc.c:238
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Il s'agit d'un logiciel libre SANS AUCUNE GARANTIE.\n"

#: rpncalc.c:240
msgid "For details, type `warranty'.\n"
msgstr "Pour de plus amples information, tapez « warranty ».\n"

#: rpncalc.c:241
msgid "Type `quit' to quit and `?' to get a summary.\n"
msgstr "Tapez « quit » pour quitter ou « ? » pour obtenir de l'aide.\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: