[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://lirc/fr.po



bonjour,
encore quelques petits trucs.
(désolé d'arriver en LCFC)
Le diff est gros, mais c'est à cause du reformatage par poedit.
Les modifs ne sont pas trop nombreuses.

------
"Select drivers to build."
C'est un pluriel et apparemment on peut sélectionner plusieurs pilotes.
donc : pilote -> pilotes

-----
"Unless you want..."
A moins que vous ne désiriez -> À moins que vous ne désiriez

-----
"Should the carrier signal be generated by software?"
J'aurais dit :
"Créer le signal de porteuse de façon logicielle"

-----
Pour tous les endroits où tu as traduit IRQ par interruption,
je rajouterais quand meme (IRQ) pour préciser.
(les gens ont l'habitude depuis l'époque du DOS d'entendre parler d'IRQ)
Exemple : "Which IRQ is your parallel IR device using?"
-> "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :"

-----
Pour tous les endroits où il y a "SIR device" en anglais,
je préciserais "périphérique IR série"
Exemple : "Which IRQ is your SIR device using?"
-> "Interruption (IRQ) du périphérique IR série :"

-----
"Even if you select \"yes\", you should ..."
il faut remplacer "de façon à ce que" par : "de façon que"
(on dit "de manière à ce que", mais "de façon que")

Dans la même phrase :
"ces fichiers puissent êtres gérés" -> "ces fichiers puissent être gérés"

-----
il y a 1 ou 2 autres trucs dans le diff.

amicalement
Christophe


Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Bonjour,

Merci à Christian, Martin et Pierre.

--
        - Jean-Luc



--- fr.po	2004-07-30 13:29:50.000000000 +0200
+++ fr-ccomb.po	2004-07-30 13:28:45.000000000 +0200
@@ -12,10 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lirc VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-07-22 13:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-18 11:44+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-30 13:28+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -25,18 +24,13 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:5
 msgid "Select drivers to build."
-msgstr "Pilote à construire :"
+msgstr "Pilotes à construire :"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:5
-msgid ""
-"i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView. Needs the new I2C stack (present "
-"on 2.4 kernels). You can get it at:"
-msgstr ""
-"i2c : cartes TV de marque Hauppauge et PixelView. Elles nécessitent "
-"la nouvelle implémentation du protocole i2c (présent dans les noyaux 2.4). "
-"Vous pouvez l'obtenir à :"
+msgid "i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView. Needs the new I2C stack (present on 2.4 kernels). You can get it at:"
+msgstr "i2c : cartes TV de marque Hauppauge et PixelView. Elles nécessitent la nouvelle implémentation du protocole i2c (présent dans les noyaux 2.4). Vous pouvez l'obtenir à :"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -47,15 +41,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:5
-msgid ""
-"gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others. Needs bttv "
-"version 0.7.45 or higher (present on 2.4 kernels).  If you are using the "
-"bttv tarball, copy it to the kernel."
-msgstr ""
-"gpio : cartes TV de marque FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup "
-"d'autres. Elles ont besoin d'une version de bttv au moins égale à 0.7.45 ("
-"présente avec les noyaux 2.4). Si vous utilisez le paquet tar.gz de bttv, "
-"copiez-le dans l'arborescence du noyau."
+msgid "gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others. Needs bttv version 0.7.45 or higher (present on 2.4 kernels).  If you are using the bttv tarball, copy it to the kernel."
+msgstr "gpio : cartes TV de marque FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup d'autres. Elles ont besoin d'une version de bttv au moins égale à 0.7.45 (présente avec les noyaux 2.4). Si vous utilisez le paquet tar.gz de bttv, copiez-le dans l'arborescence du noyau."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -79,8 +66,7 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:5
 msgid "it87: ITE IT8705 and IT8712 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A)."
-msgstr ""
-"it87 : ports CIR ITE IT8705 et IT8712 (par ex. sur la carte ECS K7S5A)."
+msgstr "it87 : ports CIR ITE IT8705 et IT8712 (par ex. sur la carte ECS K7S5A)."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -97,13 +83,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:28
-msgid ""
-"You have installed and configured LIRC. I can try to guess what kernel "
-"modules are needed and their parameters from your previous answers."
-msgstr ""
-"LIRC a été installé et configuré. Les modules du noyau et leurs paramètres "
-"peuvent être déterminés automatiquement à partir des réponses aux questions "
-"précédentes."
+msgid "You have installed and configured LIRC. I can try to guess what kernel modules are needed and their parameters from your previous answers."
+msgstr "LIRC a été installé et configuré. Les modules du noyau et leurs paramètres peuvent être déterminés automatiquement à partir des réponses aux questions précédentes."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -114,12 +95,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:34
-msgid ""
-"Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can "
-"probably remove this package."
-msgstr ""
-"A moins que vous ne désiriez construire les modules LIRC du noyau pour un "
-"autre système, ce paquet peut maintenant être retiré."
+msgid "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can probably remove this package."
+msgstr "À moins que vous ne désiriez construire les modules LIRC du noyau pour un autre système, ce paquet peut maintenant être retiré."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -130,13 +107,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:40
-msgid ""
-"For instruction on how to build the binary modules debian package read: /usr/"
-"share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
-msgstr ""
-"Les instructions concernant la façon de construire le paquet Debian des "
-"modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-"
-"source/README.Debian."
+msgid "For instruction on how to build the binary modules debian package read: /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
+msgstr "Les instructions concernant la façon de construire le paquet Debian des modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -189,12 +161,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:60
-msgid ""
-"The following list includes short descriptions of the different options "
-"available:"
-msgstr ""
-"La liste suivante donne une courte description des différentes options "
-"disponibles :"
+msgid "The following list includes short descriptions of the different options available:"
+msgstr "La liste suivante donne une courte description des différentes options disponibles :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -211,11 +179,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:60
-msgid ""
-"If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
-"\"Other\"."
-msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas ces appareils, choisissez « Autre »."
+msgid "If you don't know what the other devices are, you should probably choose \"Other\"."
+msgstr "Si vous ne connaissez pas ces appareils, choisissez « Autre »."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -227,7 +192,7 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:81
 msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
-msgstr "Créer le signal de porteuse par le logiciel ?"
+msgstr "Créer le signal de porteuse de façon logicielle ?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -239,7 +204,7 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:91
 msgid "Which IRQ is your IR serial device using?"
-msgstr "Interruption du périphérique série :"
+msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique infrarouge série :"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -251,17 +216,13 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:97
 msgid "What type of SIR device should be supported?"
-msgstr "Type de périphérique SIR supporté :"
+msgstr "Type de périphérique infrarouge série supporté :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:97
-msgid ""
-"The following lists are short descriptions of the options to show what they "
-"mean."
-msgstr ""
-"La liste suivante donne une courte description des différentes options ainsi "
-"que leur signification."
+msgid "The following lists are short descriptions of the options to show what they mean."
+msgstr "La liste suivante donne une courte description des différentes options ainsi que leur signification."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -273,8 +234,7 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:97
 msgid "TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)"
-msgstr ""
-"TEKRAM : Irmate 210 de marque Tekram (port série compatible UART 16x50)"
+msgstr "TEKRAM : Irmate 210 de marque Tekram (port série compatible UART 16x50)"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -286,13 +246,13 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:110
 msgid "Which IO port is your SIR device using?"
-msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique SIR :"
+msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique infrarouge série :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:115
 msgid "Which IRQ is your SIR device using?"
-msgstr "Interruption du périphérique SIR :"
+msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique infrarouge série :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -304,7 +264,7 @@
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:125
 msgid "Which IRQ is your parallel IR device using?"
-msgstr "Interruption du périphérique IR parallèle :"
+msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique infrarouge parallèle :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -321,24 +281,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:135
-msgid ""
-"I can try to build and install your lirc kernel modules, as long as your "
-"current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
-msgstr ""
-"Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau à la "
-"condition que les sources du noyau (et gcc) soient installées sur votre "
-"ordinateur."
+msgid "I can try to build and install your lirc kernel modules, as long as your current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
+msgstr "Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau à la condition que les sources du noyau (et gcc) soient installées sur votre ordinateur."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:135
-msgid ""
-"Even if you select \"yes\", you should build and install a binary 'kernel "
-"modules' package so that the package manager can keep track of the files."
-msgstr ""
-"Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et "
-"installer un paquet binaire de « modules du noyau » de façon à ce que ces "
-"fichiers puissent êtres gérés par le gestionnaire de paquets."
+msgid "Even if you select \"yes\", you should build and install a binary 'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the files."
+msgstr "Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et installer un paquet binaire de « modules du noyau » de façon que ces fichiers puissent êtres gérés par le gestionnaire de paquets."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -349,12 +299,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../lirc-modules-source.templates:145
-msgid ""
-"To build lirc kernel modules, I need the sources of the kernel you plan to "
-"use them with."
-msgstr ""
-"Pour construire les modules lirc du noyau, il est nécessaire d'avoir les "
-"sources du noyau avec lequel ils seront utilisés."
+msgid "To build lirc kernel modules, I need the sources of the kernel you plan to use them with."
+msgstr "Pour construire les modules lirc du noyau, il est nécessaire d'avoir les sources du noyau avec lequel ils seront utilisés."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -372,9 +318,7 @@
 #. Description
 #: ../lirc.templates:4
 msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:"
-msgstr ""
-"Les fichiers de périphériques suivants sont nécessaires au fonctionnement de "
-"LIRC :"
+msgstr "Les fichiers de périphériques suivants sont nécessaires au fonctionnement de LIRC :"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -391,39 +335,26 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lirc.templates:12
-msgid ""
-"LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
-"handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
-msgstr ""
-"Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet "
-"peut corrompre la configuration que vous auriez fait vous-même dans "
-"/etc/lirc/hardware.conf."
+msgid "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
+msgstr "Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet peut corrompre une configuration manuelle que vous auriez fait dans /etc/lirc/hardware.conf."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lirc.templates:12
 msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
-msgstr ""
-"Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront "
-"conservés."
+msgstr "Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront conservés."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc.templates:20
 msgid "You should take care of old configuration files."
-msgstr ""
-"Il est recommandé de sauvegarder vos fichiers de configuration actuels."
+msgstr "Il est recommandé de sauvegarder vos fichiers de configuration actuels."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc.templates:20
-msgid ""
-"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
-"expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
-msgstr ""
-"Les versions antérieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de "
-"configuration. L'utilisateur devait créer lui-même les fichiers de "
-"configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd.conf."
+msgid "Previous versions of this package didn't include any configuration file and expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
+msgstr "Les versions antérieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de configuration. L'utilisateur devait créer lui-même les fichiers de configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd.conf."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -434,53 +365,32 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc.templates:20
-msgid ""
-"I will try to arrange things properly but, in case I can't, please make sure "
-"that non of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
-msgstr ""
-"Ce script va tenter d'installer les fichiers de configuration de LIRC à leur "
-"emplacement correct. En cas d'échec, assurez-vous qu'aucun de ces fichiers "
-"ne subsiste directement sous /etc/."
+msgid "I will try to arrange things properly but, in case I can't, please make sure that non of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
+msgstr "Ce script va tenter d'installer les fichiers de configuration de LIRC à leur emplacement correct. En cas d'échec, assurez-vous qu'aucun de ces fichiers ne subsiste directement sous /etc/."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc.templates:85
 msgid "lircmd should use IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
-msgstr ""
-"lircmd devrait utiliser le protocole IntelliMouse à la place d'IMPS/2."
+msgstr "lircmd devrait utiliser le protocole IntelliMouse à la place d'IMPS/2."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc.templates:85
-msgid ""
-"The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
-"protocol so IntelliMouse support has been added and is now the prefered "
-"protocol."
-msgstr ""
-"La méthode employée par lircmd pour simuler une souris n'est pas compatible "
-"avec le protocole IMPS/2. Le protocole IntelliMouse a donc été ajouté et "
-"il est recommandé de l'utiliser."
+msgid "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 protocol so IntelliMouse support has been added and is now the prefered protocol."
+msgstr "La méthode employée par lircmd pour simuler une souris n'est pas compatible avec le protocole IMPS/2. Le protocole IntelliMouse a donc été ajouté et il est recommandé de l'utiliser."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc.templates:85
-msgid ""
-"You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
-"update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses "
-"lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
-msgstr ""
-"Lircmd *est* actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Vous devriez "
-"mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration des "
-"programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez à ce que le protocole "
-"IntelliMouse soit celui utilisé."
+msgid "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
+msgstr "Lircmd *est* actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Vous devriez mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration des programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez à ce que le protocole IntelliMouse soit celui utilisé."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../lirc.templates:85
 msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
-msgstr ""
-"Note : lircmd ne pourra pas être utilisé comme souris par gpm si vous "
-"choisissez IMPS/2."
+msgstr "Note : lircmd ne pourra pas être utilisé comme souris par gpm si vous choisissez IMPS/2."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -491,19 +401,12 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lirc.templates:99
-msgid ""
-"LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd "
-"is not anymore pertinent."
-msgstr ""
-"LIRC utilise maintenant la syslog pour gérer ses journaux. Cela signifie "
-"que le fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé."
+msgid "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd is not anymore pertinent."
+msgstr "LIRC utilise maintenant la syslog pour gérer ses journaux. Cela signifie que le fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../lirc.templates:99
-msgid ""
-"If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
-"you will have to take care of it yourself."
-msgstr ""
-"Si vous ne choisissez pas cette option, le fichier /var/log/lircd sera "
-"conservé et vous devrez le gérer vous-même."
+msgid "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and you will have to take care of it yourself."
+msgstr "Si vous ne choisissez pas cette option, le fichier /var/log/lircd sera conservé et vous devrez le gérer vous-même."
+

Reply to: