[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://isoqlog/fr.po



Merci à Jean-Luc, Martin et Christian pour la relecture. Voila la version 
corrigé.

-- 
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoqlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-12 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date:  2004-07-19 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "qmail-multilog, qmail-syslog, postfix, sendmail, exim"
msgstr "qmail-multilog, qmail-syslog, postfix, sendmail, exim"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Choose your MTA log type?"
msgstr "Type de journal de votre serveur de courriel :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Isoqlog has multi-mta support. You must select the logformat which used by "
"your mail server."
msgstr ""
"Isoqlog gère plusieurs serveurs de courriel (« MTA : Mail Transport "
"Agent »). Vous devez choisir le format des journaux utilisé par le vôtre."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:11
msgid "/var/www/isoqlog"
msgstr "/var/www/isoqlog"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Which directory will be used for HTML outputs?"
msgstr "Répertoire à utiliser pour les sorties HTML :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Isoqlog write all the outputs into this directory. It must be in WebRoot of "
"your webserver."
msgstr ""
"Isoqlog écrit toutes les sorties dans ce répertoire. Il doit être situé à la "
"racine de votre serveur web."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:18
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19
msgid "What is your hostname?"
msgstr "Nom d'hôte :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Full qualified domain name of system."
msgstr "Veuillez indiquer le nom complètement qualifié du système."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24
msgid ""
"Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, "
"Norwegian, Polish, Portuguese, Romana, Russian, Spanish, Swedish, Turkish"
msgstr ""
"bulgare, tchèque, danois, néerlandais, anglais, finnois, français, allemand, "
"italien, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, espagnol, suédois, "
"turc"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Which language will be used for outputs?"
msgstr "Langue utilisée pour les sorties :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"Isoqlog has multi language support on reports. You can select the preferred "
"language for outputs."
msgstr ""
"Isoqlog gère plusieurs langues pour les rapports. Vous devez choisir la "
"langue préférée pour les sorties."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:32
msgid "Enter the domains which you want to make reports."
msgstr "Domaines pour lesquels vous désirez des rapports :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"Isoqlog can display Top incoming, outgoing, total, and byte based statistics "
"for each domain. Please enter the domains separated by <space>."
msgstr ""
"Isoqlog peut afficher des statistiques sur le nombre de courriels entrants "
"sortants et totaux ainsi que sur la taille en octets des messages pour "
"chaque domaine. Veuillez indiquer les différents domaines séparés par des "
"espaces."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Important note !"
msgstr "Remarque importante"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Your log statistics are open by everyone. It is suggested to protect these "
"outputs with an .htaccess file so that they are out of reach from spammer "
"bots."
msgstr ""
"Vos journaux de statistiques sont consultable par tous les utilisateurs du "
"système. Il est conseillé de protéger vos sorties avec un fichier .htaccess, "
"ils seront alors hors de portée des robots collecteurs d'adresses."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"You can reconfigure the isoqlog with dpkg-reconfigure isoqlog at any time "
"you want."
msgstr ""
"Vous pourrez par la suite reconfigurer isoqlog à n'importe quel moment avec "
"la commande « dpkg-reconfigure isoqlog »."

Reply to: