[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://isoqlog/fr.po



Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoqlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-12 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date:  2004-07-19 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "qmail-multilog, qmail-syslog, postfix, sendmail, exim"
msgstr "qmail-multilog, qmail-syslog, postfix, sendmail, exim"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Choose your MTA log type?"
msgstr "Veuillez choisir le type de journal de votre MTA :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Isoqlog has multi-mta support. You must select the logformat which used by "
"your mail server."
msgstr ""
"Isoqlog gère plusieurs agents de distribution de courriel (« MTA »). Vous "
"devez choisir le format des journaux utilisé par votre serveur de courriel."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:11
msgid "/var/www/isoqlog"
msgstr "/var/www/isoqlog"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Which directory will be used for HTML outputs?"
msgstr "Quel répertoire doit être utilisé pour les sorties HTML ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Isoqlog write all the outputs into this directory. It must be in WebRoot of "
"your webserver."
msgstr ""
"Isoqlog écrit toutes les sorties dans ce répertoire. Il doit être situé a la "
"racine de votre serveur web."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:18
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19
msgid "What is your hostname?"
msgstr "Indiquez le nom d'hôte :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Full qualified domain name of system."
msgstr "Nom complètement qualifié du système."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24
msgid ""
"Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, "
"Norwegian, Polish, Portuguese, Romana, Russian, Spanish, Swedish, Turkish"
msgstr ""
"Allemand, Anglais, Bulgare, Danois, Espagnol, Finnois, Français, Hollandais, "
"Italien, Norvégien, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Suédois, Tchèque, "
"Turque"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Which language will be used for outputs?"
msgstr "Langue utilisée pour les sorties :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"Isoqlog has multi language support on reports. You can select the preferred "
"language for outputs."
msgstr ""
"Isoqlog gère plusieurs langue pour les rapports. Vous devez choisir la "
"langue de préférence pour les sorties."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:32
msgid "Enter the domains which you want to make reports."
msgstr "Indiquez les domaines dont vous désirez des rapports."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"Isoqlog can display Top incoming, outgoing, total, and byte based statistics "
"for each domain. Please enter the domains separated by <space>."
msgstr ""
"Isoqlog peut afficher des statistiques sur le nombre de courriel entrant, "
"sortant et total et sur la taille en octet des messages pour chaque domaine. "
"Veuillez indiquer les différents domaines séparés par un espace"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Important note !"
msgstr "Remarque importante"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Your log statistics are open by everyone. It is suggested to protect these "
"outputs with an .htaccess file so that they are out of reach from spammer "
"bots."
msgstr ""
"Vos journaux de statistiques sont consultable par tous le monde. Il est "
"conseillé de protéger vos sorties avec un fichier .htaccess, ils seront "
"alors hors de portée des robots des « spammer »."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"You can reconfigure the isoqlog with dpkg-reconfigure isoqlog at any time "
"you want."
msgstr ""
"Vous pouvez recommencer la configuration de isoqlog à n'importe quel moment "
"avec la commande « dpkg-reconfigure isoqlog » "

Reply to: