[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] webwml://News/weekly/2004/26/index.wml



Bonjour,

Voici la traduction de la DWN 26/2004 (disponible sur les CVS Alioth et
Debian) par moi-même uniquement (pas eu de relecture de Yannick à
l'heure actuelle).

Merci d'avance pour les relectures (probablement très nécessaires).


Fred

--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-06" SUMMARY="Quantian, GNOME, X11, Licence, Installateur, GNU/kFreeBSD, Listes, Openswan, Archive"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Frédéric Bothamy"

<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 26e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Le
forum en ligne debianHELP propose un <a
href="http://www.debianhelp.org/index.php?module=vquiz";>quiz Debian</a> en
ligne pour voir si vous pouvez vous placer dans les meilleurs classements. En
rétrospective de la <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">conférence
Debian</a> de cette année, Joey Hess s'est <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/being_productive_at_conferences-2004-06-09-18-56.html";>\
plaint</a> de ne pas être productif lors des conférences et des attentes
élevées qui bloquent également la productivité et la socialisation.</p>

<p> <strong>Diffusion de Quantian&nbsp;0.5.9.1.</strong> Dirk Eddelbuettel a
<a href="http://dirk.eddelbuettel.com/blog/2004/06/14/#uploaded_0.5.9.1";>\
annoncé</a> une nouvelle version de Quantian, une version remasterisée de <a
href="http://www.knopper.net/knoppix/";>Knoppix</a> destinée à être utilisée
pour les travaux appliqués ou théoriques dans les domaines quantitatifs ou
basés sur des données. Cette version est prévue pour les DVD et ne tient plus
sur un cédérom. Les utilisateurs sans DVD peuvent utiliser leur disque dur
pour <a href="http://dirk.eddelbuettel.com/blog/2004/06/16#howto_winboot";>\
amorcer</a> l'image ISO.</p>

<p> <strong>GNOME&nbsp;2.6 entre dans testing.</strong> La plus récente
version de GNOME a commencé à se propager dans testing (<em>Sarge</em>), moins
d'un mois après que les responsables de publication ont <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/05/msg00126.html";>donné</a>
la permission pour que GNOME&nbsp;2.6 migre d'experimental dans unstable.
Jordi Mallach a <a
href="http://oskuro.net/~jordi/blog/freesoftware/gnome-mayhem-2004-06-18-00-33.html";>\
fourni</a> des contournements temporaires pour plusieurs bogues
d'empaquetage.</p>

<p> <strong>L'avenir des paquets X11 de Debian.</strong> Fabio Massimo Di
Nitto, l'actuel responsable de publication de X11 de Debian, s'est <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00979.html";>enquis</a>
de la direction que doivent prendre ces paquets. À cause du changement de
licence, Debian ne peut plus utiliser <a href="http://www.xfree86.org";>\
XFree86</a> comme source amont. Keith Packard a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01006.html";>suggéré</a>
de s'éloigner d'un paquet source monolithique et de basculer vers <a
href="http://www.x.org";>X.org</a> comme la nouvelle source amont. Daniel Stone
a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01051.html";>\
décrit</a> plusieurs options.</p>

<p><strong>Prise en charge des langues de droite à gaucher pour l'installateur
Debian.</strong> Grâce à Steve Langasek et Christian Perrier, l'installateur
Debian <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01803.html";>\
prend maintenant en charge</a> les <a
href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/screenshots/";>langues</a> de
droite à gauche («&nbsp;right-to-left, RTL&nbsp;») comme l'arabe, l'hébreu et
le farsi. Debian est la première distribution GNU/Linux à prendre en charge
les langues RTL dès le début de son processus d'installation. La prise en
charge RTL pour debconf dans la <a
href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/screenshots/not_working/2nd_stage-arabic.png";>\
2e étape</a> de l'installation et sur la console après le redémarrage reste
encore à faire.</p>

<p><strong>Licence publique Mozilla&nbsp;1.1.</strong> MJ Ray a <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00514.html";>envoyé</a>
une mise à jour à propose de la <a
href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";>licence Mozilla&nbsp;1.1</a>,
affirmant qu'il n'y a pas de consensus à propos de tous les travaux couverts
par la MPL et qu'ils doivent être vérifiés individuellement, comme auparavant.
La discussion continue et d'autres informations sont recherchées en
particulier à propos du choix de venue aux États-Unis.</p>

<p><strong>Préparation de l'installateur Debian TC2.</strong> Joey Hess a
envoyé une <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg02369.html";>mise à
jour</a> sur les problèmes importants et non résolus restant dans la version
de testing de l'<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installateur
Debian</a>. Il a essayé de suivre les problèmes critiques pour la publication
et d'appliquer les correctifs dans testing. Son plan est d'attendre que les
correctifs de <a href="http://packages.debian.org/libdebian-installer";>\
libdebian-installer</a> et de busybox atteignent testing, puis de faire une
autre construction d'images officielles de l'installateur Debian sur les
compilateurs automatiques. Cette construction recevra alors le nom de
«&nbsp;Test Candidate&nbsp;2&nbsp;», et il y aura un autre tour de tests pour
voir si elle est enfin dans un état raisonnable.</p>

<p><strong>Disque actif Debian GNU/kFreeBSD.</strong> Robert Millan a <a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2004/06/msg00014.html";>créé</a> un <a
href="http://people.debian.org/~rmh/livecd/";>disque actif</a> («&nbsp;live
CD&nbsp;») GNU/kFreeBSD. Un nouveau guide d'installation est également <a
href="http://svn.debian.org/viewcvs/glibc-bsd/trunk/web/kfreebsd/INSTALL?view=auto&amp;rev=65";>\
disponible</a>. Cette image ISO contient un système de récupération de base
avec GNU/kFreeBSD. Elle est utilisable pour des tâches simples et pour tester
simplement, mais elle ne met pas en place de système de fichiers modifiables
pour vous et n'a pas d'outils de développement d'installés.</p>

<p><strong>La liste debian-women opérationnelle.</strong> Pascal Hakim a <a
href="http://lists.debian.org/debian-women/2004/06/msg00000.html";>annoncé</a>
que la liste de diffusion <a href="http://lists.debian.org/debian-women/";>\
debian-women</a> a maintenant été créée. Il s'agit d'une liste non modérée
pour les utilisateurs et développeurs Debian désirant plus faire participer
les femmes dans le projet Debian. Elle est destinée aux discussions et au
partage d'idées ainsi qu'à la collaboration du projet.</p>

<p><strong>Abandonner freeswan en faveur d'openswan.</strong> Rene Mayrhofer a
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01460.html";>\
discuté</a> de ses difficultés actuelles avec freeswan. Il a noté que la liste
des bogues sur les paquets freeswan est trop longue et bien que cela s'est
amélioré depuis un an, il ne peut pas corriger toutes les combinaisons
possibles de freeswan et de noyaux. L'option préférée de Rene pour traiter
cette situation est d'abandonner freeswan en faveur d'openswan.</p>

<p><strong>Suppression des traductions obsolètes.</strong> Javier
Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a a <a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00015.html";>découvert</a>
que des traductions sont supprimées du site web après six mois de non mise à
jour. Il a pensé que comme certains changements de version dans les fichiers
wml anglais sont simplement d'ordre cosmétique, les traductions peuvent ne pas
nécessiter d'être mises à jour. Il a demandé que seules les traductions qui
sont trop obsolètes soient supprimées (plus de 5&nbsp;versions de retard).
Peter Karlsson <a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00019.html";>n'est pas
d'accord</a> qu'il y a un problème. Il a pensé que six mois sans une réaction
de l'équipe de traduction les qualifie comme beaucoup trop obsolètes.</p>

<p><strong>Empreinte de la clé de signature de l'archive.</strong> Martin F
Krafft a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01499.html";>noté</a> que
APT&nbsp;0.6 vérifiera les signatures des paquets, la clé de signature de
l'archive deviendra plus pertinente pour les utilisateurs Debian. Cependant,
il n'a pas pu trouver un endroit sur la page web depuis laquelle la clé est
liée, ni d'informations sur comment la récupérer ou la vérifier. Il a proposé
d'avoir une page web expliquant la clé et sa base de confiance, et également
de publier l'empreinte de la clé. Comme Frank Lichtenheld l'a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01525.html";>indiqué</a>,
la clé est en fait <a href="http://www.debian.org/releases/";>liée</a> depuis
les pages web, bien que peu visible.</p>

<p><strong>État de l'installateur Debian de <em>Sarge</em>&nbsp;:
cassé.</strong> Joey Hess a <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/07/msg00053.html";>examiné</a>
l'installateur Debian de <em>Sarge</em> et il en a conclu qu'il est cassé. Il
voit trop d'instances de changements qui cassent des dépendances. Il a pensé
qu'il était probable que l'installateur Debian de <em>Sid</em> a moins de
bogues que celui de <em>Sarge</em> et que <em>Sid</em> diverge trop de
<em>Sarge</em> pour qu'il soit facile de continuer à maintenir <em>Sarge</em>.
Il se peut qu'il abandonne le plan de copie incrémentale des paquets binaires
dans <em>Sarge</em> et revienne à prendre un instantané, en espérant qu'il
fonctionne dans l'ensemble et tout copier dans <em>Sarge</em> dans une étape
de publication.</p>

<p><strong>Debian utilisé dans des agences allemandes.</strong> L'<a
href="http://www.bsi.bund.de/";>agence allemande pour la sécurité dans les
technologies de l'information</a> (BSI) a <a
href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/48828";>publié</a> (en allemand
seulement) le projet ERPOSS appelé «&nbsp;agency-desktop&nbsp;» qui a été
développé en collaboration avec <a href="http://www.credativ.de/";>credativ
GmbH</a> et utilise Debian GNU/Linux, KDE&nbsp;3.2, un pare-feu pré-configuré
et activé et parmi d'autres logiciels, le client de messagerie KMail avec
protection intégrée contre les virus et les pourriels. BSI offre un <a
href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_LIVECD.ISO";>disque
actif</a> et un <a
href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_INSTALLATION.ISO";>\
cédérom d'installation</a>.</p>

<p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
paquets.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-526">webmin</a>
    &mdash;&nbsp;Failles multiples&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-527">pavuk</a>
    &mdash;&nbsp;Dépassement de tampon.
</ul>

<p><strong>Nouveaux paquets ou paquets dignes d'intérêt.</strong> Les paquets
suivants ont récemment fait leur entrée dans l'archive Debian ou contiennent
d'importantes mises à jour.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/archzoom";>archzoom</a>
    &mdash;&nbsp;Navigateur de dépôt Arch basé sur le web&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/asc";>asc</a>
    &mdash;&nbsp;Jeu de stratégie au tour par tour&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/barrage";>barrage</a>
    &mdash;&nbsp;Jeu d'action plutôt violent&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bicyclerepair";>bicyclerepair</a>
    &mdash;&nbsp;Outil de refactorisation pour python&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bittornado-gui";>bittornado-gui</a>
    &mdash;&nbsp;Client Bittorrent avec interface graphique améliorée&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/cpqarrayd";>cpqarrayd</a>
    &mdash;&nbsp;Outil de surveillance pour contrôleurs HP (Compaq) SmartArray&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/cream";>cream</a>
    &mdash;&nbsp;Macros VIM qui rendent VIM plus facile à utiliser pour les débutants&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dlume";>dlume</a>
    &mdash;&nbsp;Carnet d'adresses pratique et facile à utiliser&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fastdep";>fastdep</a>
    &mdash;&nbsp;Générateur de dépendances rapide pour fichiers C/C++&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/ghextris";>ghextris</a>
    &mdash;&nbsp;Jeu semblable à Tetris sur une grille hexagonale&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/glosstex";>glosstex</a>
    &mdash;&nbsp;Prépare des glossaires et des listes d'acronymes&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/hydra";>hydra</a>
    &mdash;&nbsp;Crackeur d'identifiant réseau très rapide&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/k3d";>k3d</a>
    &mdash;&nbsp;Système de modélisation et d'animation 3D&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/keyanalyze";>keyanalyze</a>
    &mdash;&nbsp;Analyse de clé OpenPGP&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/links2";>links2</a>
    &mdash;&nbsp;Navigateur web fonctionnant en modes texte et graphique&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/medussa";>medussa</a>
    &mdash;&nbsp;Système de crackage de mot de passe distribué&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/metapixel";>metapixel</a>
    &mdash;&nbsp;Générateur pour photomosaics&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/moaggedit";>moaggedit</a>
    &mdash;&nbsp;Éditeur de cartes pour le jeu Moagg&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/mp3roaster";>mp3roaster</a>
    &mdash;&nbsp;Astuce en Perl pour graver des cédéroms audio à partir de fichiers MP3/OGG/FLAC&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/oggz-tools";>oggz-tools</a>
    &mdash;&nbsp;Utilitaires pour manipuler des flux Ogg&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/orpie";>orpie</a>
    &mdash;&nbsp;Calculateur RPN pour terminal&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/otrs";>otrs</a>
    &mdash;&nbsp;Système de demande de tickets ouvert&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/rbldnsd";>rbldnsd</a>
    &mdash;&nbsp;Démon de serveur de noms DNSBL petit et rapide&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rpl";>rpl</a>
    &mdash;&nbsp;Utilitaire de recherche/remplacement récursif intelligent&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/samidare";>samidare</a>
    &mdash;&nbsp;Vérificateur de mise à jour de pages web&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/sip4";>sip4</a>
    &mdash;&nbsp;Générateur de liaison Python/C++&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/smb4k";>smb4k</a>
    &mdash;&nbsp;Navigateur avancé de partage Samba (SMB) pour KDE&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/unrar";>unrar</a>
    &mdash;&nbsp;Décompresseur pour fichiers .rar&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/vino";>vino</a>
    &mdash;&nbsp;Serveur VNC pour GNOME&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmhdplop";>wmhdplop</a>
    &mdash;&nbsp;Applet dockable de surveillance d'activité du disque dur&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/yaret";>yaret</a>
    &mdash;&nbsp;Outil console pour transformer des cédéroms en musique encodée.
</ul>

<p><strong>Les paquets Debian présentés la semaine dernière.</strong> Chaque
jour, un paquet Debian différent de la distribution <em>testing</em> est <a
href="http://www.livejournal.com/users/debaday/";>présenté</a>. Si vous
connaissez un paquet méconnu et que vous pensez que d'autres personnes
aimeraient le connaître, contactez <a
href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday";>Andrew Sweger</a>.
La semaine dernière, «&nbsp;Un paquet Debian par jour&nbsp;» a présenté les
paquets suivants&nbsp;:</p>

<ul>
<li><a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/21115.html";>ecasound</a>
    &mdash;&nbsp;Enregistreur audio multi-pistes et processeur d'effets&nbsp;;
<li><a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/21856.html";>firehol</a>
    &mdash;&nbsp;Pare-feu à état iptables simple d'utilisation, mais puissant.
</ul>

<p><strong>Paquets orphelins.</strong> 3&nbsp;paquets sont devenus orphelins
cette semaine et ont besoin d'un nouveau responsable. Ce qui fait un total de
171&nbsp;paquets orphelins. Un grand merci aux précédents responsables qui ont
contribué à la communauté du logiciel libre. Consultez les <a
href="$(HOME)/devel/wnpp/">pages WNPP</a> pour la liste complète et s'il vous
plaît, ajoutez une note au système de rapport des bogues et renommez-la en ITA
si vous prévoyez de prendre la responsabilité d'un paquet.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/lavaps";>lavaps</a>
     &mdash;&nbsp;«&nbsp;Lampe à bulles&nbsp;» des processus actifs
     (<a href="http://bugs.debian.org/257561";>Bogue n°&nbsp;257561</a>)&nbsp;;
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/linuxlogo";>linuxlogo</a>
     &mdash;&nbsp;Logo système couleur ANSI
     (<a href="http://bugs.debian.org/256685";>Bogue n°&nbsp;256685</a>)&nbsp;;
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/login.app";>login.app</a>
     &mdash;&nbsp;Application de connexion conçue avec l'apparence NeXTStep
     (<a href="http://bugs.debian.org/256681";>Bogue n°&nbsp;256681</a>).
     </li>
</ul>

<p><strong>Vous voulez continuer à lire la <em>DWN</em>&nbsp;?</strong> Vous
pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
besoin de volontaires qui scrutent la communauté Debian et nous rendent compte
de ce qui s'y passe. Veuillez consulter la <a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">page de contribution</a> pour trouver
des explications sur la façon de participer. Nous attendons vos courriels à
l'adresse&nbsp;: <a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, MJ Ray, Gürkan Sengün, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frédéric Bothamy"

Reply to: