[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] webwml://News/weekly/2004/25/index.wml



* Olivier Gauwin <olivier.gauwin@laposte.net> [2004-07-02 18:14] :
> Olivier Trichet a écrit :
> >et wordreference me dit que cela pourrait être une grande abondance
> >(http://wordreference.com/fr/translation.asp?enfr=cornucopia), par
> >contre je me demande à quoi correspond le « elig » de « Cornucopiaelig ».
> >
> >« A Cornucopiaelig of Module::Install Recipes » donnerait
> >« Abondante recette de Module::Install ».
> 
> Je pense que le "aelig;" est en fait le "e dans l'a" en html mais qu'ils 
> ont oublié le ";". Donc ce serait simplement le pluriel de "Cornucopia".

Donc "Cornucopiæ" (en espérant que mon a-dans-l'e passe bien...).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: