[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] webwml://News/weekly/2004/19/index.wml



Bonjour,

Voici la traduction de la DWN 19/2004 (disponible sur les CVS Alioth et
Debian) par moi-même et Yannick.

Merci d'avance pour les relectures.


Fred

--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Documentation, Installateur, SATA-RAID, Marques déposées, Mini-conférence, Licences, Noyau, PNG, Bittorrents"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Frédéric Bothamy"

<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 19e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Si vous
étiez fan de la version originale du jeu PacMan, vous allez probablement aimer
la <a href="http://pacmanhattan.com/";>version new-yorkaise</a>. La <a
href="http://www.ffii.org/";>FFII</a> a appris que le Conseil des Ministres
européen a décidé d'ignorer le Parlement européen et prévoit de <a
href="http://swpat.ffii.org/news/04/cons0408/";>mettre en place</a> une
approche inconsidérée du «&nbsp;tout brevetable&nbsp;» pour les logiciels et
les pratiques commerciales (<em>business models</em>).</p>

<p><strong>Participation de Debian à OASIS.</strong> Mark Johnson a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/05/msg00002.html";>\
rendu compte</a> de la participation de Debian à OASIS, l'Organisation pour
l'Avancement des Standards dédiés à l'Information Structurée. Debian est la
seule organisation du logiciel libre représentée dans cette organisme de
standardisation, et apporte donc la seule voix des logiciels libres à OASIS.
Tous les développeurs Debian sont donc encouragés à rejoindre les comités
techniques d'OASIS qui les intéressent, au sein desquels ils sont les
bienvenus.</p>

<p><strong>Quelle quantité de documentation y a-t-il&nbsp;?</strong> À la
lumière des récentes discussions sur la <a
href="http://www.catb.org/~esr/writings/cups-horror.html";>qualité de la
documentation</a>, Karsten M. Self s'est intéressé à quelle <a
href="http://lists.debian.org/debian-user/2004/05/msg00959.html";>quantité</a>
de documentation est fournie par Debian. Une installation typique de poste de
travail comprend environ 1&nbsp;600&nbsp;pages de manuel qui correspondent à
plus de 27&nbsp;000&nbsp;pages imprimées&nbsp;; dans tout Debian
<em>unstable</em>, les plus de 60&nbsp;000&nbsp;pages de manuel correspondent
à plus de 261&nbsp;000&nbsp;pages imprimées soit l'équivalant de
523&nbsp;livres ou un coût de photocopie de 9&nbsp;152&nbsp;dollars. Cela ne
tient pas compte des README, HOWTO, RFC, Linux Gazette, pages info et autres
documentations en ligne également disponibles.</p>

<p><strong>Rétrospective sur le travail sur l'installateur Debian.</strong>
Joey Hess a <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/05/msg00006.html";>rendu
compte</a> de la dernière <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/beta4/";>version bêta</a> de l'<a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installateur Debian</a>. L'élaboration
de cette version a rencontré des problèmes graves quant à la correction de
bogues et les tests. Il a proposé plusieurs idées pour améliorer le travail de
l'équipe de l'installateur. Parmi celles-ci, on trouve l'accélération de leur
rythme et la bascule vers une propagation des micropaquets (<em>udeb</em>) de
façon similaire à <em>testing</em>. Il aimerait également voir un laboratoire
de test à distance qui pourrait être utilisé pour des tests sur la plupart des
architectures.</p>

<p><strong>Serial ATA-RAID sur Debian.</strong> Karl Schmidt a expliqué dans
un <a href="http://xtronics.com/reference/SATA-RAID-Debian.htm";>guide
pratique</a> que la dernière version bêta de l'installateur Debian prend en
charge le Serial ATA (SATA), mais l'utilisation de la fonctionnalité RAID est
encore une tâche manuelle. L'idée de base est d'installer Debian sur un
disque, de partitionner le second disque avec exactement les mêmes tailles, de
copier l'installation de Debian depuis le premier disque, puis de
repartitionner ce dernier et de le rattacher à la matrice dégradée.</p>

<p><strong>Proposition de modification des DFSG.</strong> Buddha Buck a envoyé
une première <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00304.html";>\
proposition</a> de modification des <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes du logiciel libre selon
Debian</a> (DSFG) pour permettre à certaines formes de documentations, de
polices et d'autres choses qui ne sont pas conformes aux DFSG, d'être inclues
dans Debian. De façon basique, il a proposé de mentionner la documentation et
autres travaux écrits, images, polices et sons et de les traiter
explicitement.</p>

<p><strong>Les marques déposées de Debian.</strong> Ean Schuessler a commencé
une <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/05/msg00033.html";>\
discussion</a> sur l'utilité de la marque déposée Debian vu que le conseil
juridique de <a href="http://www.spi-inc.org/";>SPI</a> pense que Debian serait
mieux servi en abandonnant sa marque et en rendant intentionnellement le terme
«&nbsp;Debian&nbsp;» générique. Ce n'est qu'en la défendant que l'on peut
réellement détenir une marque. Le propriétaire doit être l'arbitre universel
et final de l'utilisation qui en est faite et doit démontrer que celle-ci est
soigneusement surveillée et contrôlée. Cependant, cela nécessite une grande
quantité d'argent.</p>

<p><strong>Mini-conférence Debian lors de la LinuxTag.</strong> Alexander
Schmehl recherche des propositions de présentations pour le <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2004/day.html";><em>Debian
Day</em></a> qui se tiendra le jeudi&nbsp;24&nbsp;juin pendant l'exposition <a
href="http://www.linuxtag.org/";>LinuxTag</a> de Karlsruhe en Allemagne. Il
s'agit d'une conférence d'un jour dédiée aux gens de Debian et ciblant les
utilisateurs expérimentés et les développeurs de Debian. Certaines
présentations ont été proposées, mais n'ont pas encore d'orateur. Les
personnes intéressées devraient contacter la liste <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/";>debian-events-eu</a>.</p>

<p><strong>Le portail Heise fonctionne sous Debian.</strong> Selon le magazine
informatique allemand <em>c't</em>, le portail populaire d'informations
technologiques allemand <a href="http://www.heise.de/";>heise.de</a> fonctionne
sur une grappe de machines Debian&nbsp;3.0. Ils utilisent 23&nbsp;serveurs
bi-Xéon dans des racks&nbsp;: 18 d'entre eux fournissent les pages HTML, 5
proposent des services autres comme les bases de données MySQL et
l'indexation, assistés par deux machines Solaris pour le courrier électronique
et la sauvegarde. Le site répond à jusqu'à 92&nbsp;millions de requêtes HTTP
par jour, les bases de données doivent traiter deux millions de requêtes par
heure, en utilisant un mécanisme redondant de répartition de charge. Heise a
choisi Debian pour sa gestion confortable des paquets et les possibilités de
mise à jour.</p>

<p><strong>Résumés de licences de Debian.</strong> Frank Lichtenheld et
Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html";>\
travaillent</a> sur une façon de <a href="$(HOME)/legal/licenses/">\
présenter</a> les résultats des recherches de debian-legal quant aux licences
des logiciels sur le site web de Debian. Des listes similaires sont maintenues
par la <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html";>Free Software
Foundation</a> et l'<a href="http://www.opensource.org/licenses/index.html";>\
Open Source Initiative</a>. Cependant, le projet Debian utilise des critères
différents pour juger de la catégorisation des licences, comme on peut le voir
dans cette <a href="$(HOME)/legal/licenses/byname">liste</a>.</p>

<p><strong>Quelle licence est préférable pour le contenu de
forums&nbsp;?</strong> Sebastian Feltel s'est <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00069.html";>demandé</a>
quelle licence il devrait utiliser ou demander pour le contenu d'un <a
href="http://debianforum.de/";>forum internet</a>. Jusqu'à présent, il a
utilisé la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>GNU Free
Documentation License</a>, mais comme celle-ci n'est pas considérée comme
libre par le projet Debian, elle n'est pas adaptée.</p>

<p><strong>Équipe de maintenance du noyau.</strong> Andres Salomon a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00288.html";>suggéré</a>
de former un projet <a href="http://alioth.debian.org/";>Alioth</a> pour
l'empaquetage du noyau afin de faciliter la maintenance de celui-ci dans
Debian. Francesco Lovergine a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00324.html";>noté</a> que
la première étape dans cette direction, la création de la liste de diffusion
debian-kernel, a été réalisée, mais qu'apparemment, elle n'a pas rempli son
objectif.</p>

<p><strong>Maintenance des bibliothèques PNG.</strong> Josselin Mouette a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00306.html";>suggéré</a>
d'ajuster les paquets qui sont liés à une version de <code>libpng</code>.
Plusieurs paquets n'utilisent toujours pas de symboles avec version et ne
nécessitent qu'une recompilation. Utiliser des symboles avec version est un
pré-requis pour une transition en douceur pour tous les paquets utilisant
encore <code>libpng2</code> ou <code>libpng10</code>. Une fois que cela sera
fait, les paquets devraient être ajustés pour se construire avec
libpng&nbsp;1.2.x.</p>

<p><strong>Des flux bittorrents pour la version stable de Debian.</strong>
Mattias Wadenstein a <a
href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/04/msg00112.html";>annoncé</a> que
des flux bittorents de la version stable sont <a
href="http://cdimage.debian.org/pub/test/deb-bt/debian-cd/torrents/3.0_r2/";>\
disponibles</a>. Ce service est actuellement à l'étape bêta, veuillez donc le
tester et <a href="mailto:maswan@acc.umu.se";>lui</a> rapporter tout
comportement étrange. Joey Hess a <a
href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/05/msg00058.html";>demandé</a> si
des <em>torrents</em> pouvaient être créés pour les constructions
hebdomadaires des images ISO complètes de <em>Sarge</em>&nbsp;; en effet, la
prochaine version bêta de l'<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
installateur Debian</a> inclura des images ISO complètes et pas seulement des
images d'installation par le réseau.</p>

<p><strong>Prise en charge de XML intégrée dans Debian.</strong> Le projet
Debian a <a href="http://www.debian.org/News/2004/20040506";>annoncé</a> que la
version stable à venir de Debian (de nom de code <em>Sarge</em>) proposera une
prise en charge de XML complètement intégrée. De multiples outils de
compilation pour les traitements XSL(T), un système de catalogues XML
entièrement conforme aux standards et une charte XML Debian pour les
développeurs et les utilisateurs de Debian fournissent l'infrastructure d'un
système complet et prêt à l'emploi pour les développeurs et auteurs XML.</p>

<p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
paquets.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-501">exim</a>
    &mdash;&nbsp;Dépassements de tampon&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-502">exim-tls</a>
    &mdash;&nbsp;Dépassements de tampon.
</ul>

<p><strong>Nouveaux paquets ou paquets dignes d'intérêt.</strong> Les paquets
suivants ont récemment fait leur entrée dans l'archive Debian ou contiennent
d'importantes mises à jour.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/bochs-svga";>bochs-svga</a>
    &mdash;&nbsp;Greffon SVGA pour Bochs&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/burn";>burn</a>
    &mdash;&nbsp;Outil de gravure de Data-CD, Audio-CD, ISO-CD et Copy-CD en ligne de commande&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/cynthiune";>cynthiune</a>
    &mdash;&nbsp;Lecteur de musique pour GNUstep&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/mkvmlinuz";>mkvmlinuz</a>
    &mdash;&nbsp;Créer un noyau pour amorcer une machine PowerPC depuis l'Open Firmware&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/sdm";>sdm</a>
    &mdash;&nbsp;Gestionnaire d'affichage sécurisé.
</ul>

<p><strong>Paquets orphelins.</strong> 3&nbsp;paquets sont devenus orphelins
cette semaine et ont besoin d'un nouveau responsable. Ce qui fait un total de
162&nbsp;paquets orphelins. Un grand merci aux précédents responsables qui ont
contribué à la communauté du logiciel libre. Consultez les <a
href="$(HOME)/devel/wnpp/">pages WNPP</a> pour la liste complète et s'il vous
plaît, ajoutez une note au système de rapport des bogues et renommez-la en ITA
si vous prévoyez de prendre la responsabilité d'un paquet.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/libncurses-ruby";>ncurses-ruby</a>
     &mdash;&nbsp;Extension Ruby pour la bibliothèques C ncurses
     (<a href="http://bugs.debian.org/247983";>Bogue n°&nbsp;247983</a>)&nbsp;;
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/raggle";>raggle</a>
     &mdash;&nbsp;Aggrégateur RSS en console
     (<a href="http://bugs.debian.org/247988";>Bogue n°&nbsp;247988</a>)&nbsp;;
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/rdoc";>rdoc</a>
     &mdash;&nbsp;Génère de la documentation à partir de fichiers source ruby
     (<a href="http://bugs.debian.org/247989";>Bogue n°&nbsp;247989</a>).
     </li>
</ul>

<p><strong>Vous voulez continuer à lire la <em>DWN</em>&nbsp;?</strong> Vous
pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
besoin de volontaires qui scrutent la communauté Debian et nous rendent compte
de ce qui s'y passe. Veuillez consulter la <a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">page de contribution</a> pour trouver
des explications sur la façon de participer. Nous attendons vos courriels à
l'adresse&nbsp;: <a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Karsten M. Self, Michael Below, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly"

Reply to: