[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po-debconf://trn4/fr.po



Le 13/03/04, Denis Barbier a écrit:
> Je ne suis pas sûr de comprendre le terme « local news spool », est-ce
> que quelqu'un peut l'expliquer ? Le fait qu'un serveur NNTP soit
> recommandé mais non nécessaire m'interpelle.

Il est vrai que ce n'est pas très clair, aussi bien l'original que la
traduction. Pour moi « local news spool » est le répertoire 
(/var/spool/news) ou sont stockés les articles, lorsque l'on utilise un
serveur NNTP en local.


J'ai reformulé la traduction mais je me suis éloigné de la traduction.
Donc je renvoie un nouveau LCFC et j'attend les commentaires.

msgid ""
"trn is configured to read news via an NNTP connection, and needs to know the "
"fully-qualified host name of the server (such as news.example.com). If you "
"have a local news spool, you should consider installing some NNTP server "
"like inn2; in that case, enter \"localhost\" as your news server."
msgstr ""
"Trn est configuré pour lire les nouvelles via une connexion NNTP, et doit "
"connaître le nom complètement qualifié du serveur de nouvelles (par exemple "
"news.exemple.com). Si vous désirez utiliser un serveur local NNTP tel que "
"inn2, vous devez dans ce cas indiquer « localhost » comme serveur de "
"nouvelles."

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trn4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-06 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:3
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr "Nom du serveur de nouvelles :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:3
msgid ""
"trn is configured to read news via an NNTP connection, and needs to know the "
"fully-qualified host name of the server (such as news.example.com). If you "
"have a local news spool, you should consider installing some NNTP server "
"like inn2; in that case, enter \"localhost\" as your news server."
msgstr ""
"Trn est configuré pour lire les nouvelles via une connexion NNTP, et doit "
"connaître le nom complètement qualifié du serveur de nouvelles (par exemple "
"news.exemple.com). Si vous désirez utiliser un serveur local NNTP tel que "
"inn2, vous devez dans ce cas indiquer « localhost » comme serveur de "
"nouvelles."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:11
msgid "What is your system's mail name?"
msgstr "Nom de votre système de courrier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:11
msgid ""
"Please enter the 'mail name' of your system. This is the hostname portion of "
"the address to be shown on outgoing news and mail messages, and is used by "
"many packages. trn4 users may override this individually by setting the FROM "
"environment variable."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de courrier de votre système. C'est la partie de "
"l'adresse correspondant au nom d'hôte qui est affichée sur les nouvelles et "
"les courriels envoyés, et elle est utilisée par de nombreux paquets."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.master:19
msgid "/etc/news/whoami and /etc/mailname differ"
msgstr "Les fichiers /etc/news/whoami et /etc/mailname diffèrent"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.master:19
msgid ""
"Some versions of Debian's various trn packages used /etc/news/whoami to "
"construct the default From: line of outgoing mail and news messages. This "
"package uses /etc/mailname instead, to comply with Debian policy."
msgstr ""
"Des anciennes versions du paquet trn utilisaient le fichier /etc/news/whoami "
"pour mettre en forme le champ origine (« From: ») des courriels et des "
"messages de news envoyés. Trn utilise désormais le fichier /etc/mailname "
"pour se conformer à la Charte Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.master:19
msgid ""
"However, /etc/news/whoami says that addresses on your system are in the "
"domain ${whoami}, while /etc/mailname says that they are in the domain "
"${mailname}. In common with your mail configuration, trn4 will use /etc/"
"mailname from now on anyway; if you need to change this, you might consider "
"setting the FROM environment variable for each user to be that user's e-mail "
"address."
msgstr ""
"Cependant, le fichier /etc/news/whoami de votre système mentionne le domaine "
"${whoami} alors que le fichier /etc/mailname indique le domaine ${mailname}. "
"Par cohérence avec la configuration de votre système de courrier, trn4 "
"utilisera désormais le fichier /etc/mailname. Pour passer outre ces "
"réglages, les utilisateurs peuvent positionner la variable d'environnement "
"« FROM » sur leur adresse électronique."

Reply to: