[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS] po-debconf://facturalux/fr.po #227012



On Sun, Feb 08, 2004 at 04:39:35PM +0100, Olivier Gauwin wrote:
> Denis Barbier a écrit :
> 
> >Tu peux effectivement attendre qu'il soit corrigé, ou envoyer ta
> >traduction sans en tenir compte, quitte à supprimer les fuzzy dans un
> >deuxième temps, ou envoyer une traduction dont les msgids ont été
> >modifiés pour incorporer les changements demandés. Ma préférence va
> >pour la 2e solution, c'est le plus simple tout en éliminant le risque
> >de voir ta traduction oubliée dans les tréfonds de cette liste.
>
> Le responsable du paquet vient de m'envoyer le templates.pot corrigé, 
> avec ce message :
> 
> I'm going to upload a corrected version of facturalux (it will close bugs
> #227012 and #230817). As defconf template has changed, I attach you the
> updated .pot file in order to update the French translation before package
> upload.
> 
> Faut-il faire les choses dans cet ordre ou alors le laisser fermer les 
> BRs, uploader la nouvelle version, et ensuite on met à jour les chaînes 
> modifiées ?

S'il t'offre l'opportunité de corriger la VF, il faut en profiter, c'est
assez rare. Donc tu fais
   msgmerge fr.po templates.pot > fr.po.new && mv fr.po.new fr.po
ou, si tu utilises une version récente de gettext,
   msgmerge -U fr.po templates.pot
Tu fais les mises à jour (ajout de nouvelles chaînes et correction des
chaînes modifiées), et tu vérifies avec
   msgfmt -o /dev/null --statistics fr.po
que tout est traduit. Si tu fais des changements dans les chaînes en
français, il vaut mieux renvoyer le fichier sur la liste pour relecture,
sinon tu l'envoies au BTS (#230817) directement.

Denis



Reply to: