On Fri, Jan 16, 2004 at 01:22:58PM +0100, Olivier Trichet wrote: > > Here is what the English message documents: > > If the root partition is not ext2, various files needed for booting need > > to be copied to an ext2 partition. These files are /etc/aboot.conf, > > /vmlinuz, /initrd.img, and the files that /vmlinuz and /initrd.img point > > to. > > Displaying all of this to the user seems like overkill -- the entire > > operation should take only a second, so I think having multiple lines of > > text would only be confusing to users. > > The initial ramdisk image, /initrd.img, is an (disk) image belonging to > > the kernel. > > Therefore, since we are copying two image files, there are two images > > that we are copying for one kernel. :) > C'est joliment expliqué merci. > > Suggestions on how better to express this are certainly welcome. > Je ne sais pas si c'est mieux, mais pourquoi pas > "Copying kernel related images to ${BOOTDEV}." Do you think this adds anything to the user's comprehension? It seems to me that the two are nearly equivalent in terms of what they communicate to the user. But I have no strong preference -- if someone feels the English text should be changed and wants to commit it to CVS, that's ok with me. Regards, -- Steve Langasek postmodern programmer
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature