[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] webwml://News/weekly/2004/02/index.wml



Bonjour,

Voici la traduction de la DWN 02/2004 (disponible sur le CVS d'Alioth)
par moi-même et Yannick. Je la mettrai dans le CVS Debian ce soir comme
ce dernier est à nouveau accessible par pserver.

Quelques petites remarques :

- Yannick m'a signalé que la dernière phrase du paragraphe sur les
  statistiques de non-free est erronée dans la VO :

  Almost half of the packages in non-free are installed on people's
  systems but are never (or rarely) used.</p>

  qui est dans le message d'origine :

  Almost half of the packages in non-free installed on people's systems
  are never (or rarely) used.</p>

  La VF inclut déjà cette correction.

- le retour des descriptions des nouveaux paquets et paquets dignes
  d'intérêt (quelqu'un sait-il où l'on peut trouver le DDTP
  actuellement ?),

- Yannick propose de ne mettre que l'acronyme pour GRASS dans la
  description du paquet grass-doc, mais je ne suis pas certain que
  beaucoup de personne savent ce que cela veut dire (pas moi en tout
  cas).


Merci d'avance pour les relectures.


Fred
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-13" SUMMARY="Noyau, Cédérom, Vision, non-free, Perl, Union européenne, Courriel, Licence, XFree86, Sarge, Traduction"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Frédéric Bothamy"

<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 2e&nbsp;<i>DWN</i> de l'année,
la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Taran Rampersad
a <a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/08/1951255";>écrit</a>
un article à propos de GNU/Linux, de la convivialité d'utilisation et de la
liberté&nbsp;; il note que l'une des beautés de GNU/Linux réside dans ses
capacités à être personnalisé. Avec <a href="http://packages.debian.org/";>\
packages.debian.org</a>, une autre partie importante des services fournis par
Debian a été <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00797.html";>restaurée</a>
et même <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00816.html";>\
améliorée</a>.</p>

<p><strong>Pourquoi les logiciels non libres devraient être
conservés.</strong> Craig Sanders a <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00162.html";>expliqué</a> que
la majorité des logiciels de <i>non-free</i> utilisent des licences qui ne
répondent pas à toutes les conditions des <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes des logiciels libres selon
Debian</a> (DFSG), à l'instar de la documentation <a
href="http://www.gnu.org/";>GNU</a> ne remplit pas tout à fait ces conditions.
Il en conclut que la plupart de ces paquets sont «&nbsp;semi-libres&nbsp;» et
qu'ils ne devraient donc pas être considérés comme de méchants logiciels non
libres.</p>

<p><strong>Bogue critique du noyau Linux.</strong> Une nouvelle <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt";>faille</a> critique
a été découverte dans l'appel système <code>mremap(2)</code> à cause de
l'absence de vérification de limites dans les séries&nbsp;2.4 et&nbsp;2.6 du
noyau. Pour la série&nbsp;2.4 du noyau, Marcelo Tosatti a <a
href="http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&amp;m=107331127632230";>\
publié</a> un noyau corrigé et Debian a émis une <a
href="$(HOME)/security/2004/dsa-413">alerte de sécurité</a>. Pour la
série&nbsp;2.6, un correctif est inclus dans la version&nbsp;2.6.1, la
série&nbsp;2.2 du noyau n'est <a href="http://kerneltrap.org/node/view/1964";>\
pas</a> touchée. <code>mremap(2)</code> fournit la fonctionnalité de
redimensionnement et de déplacement dans l'espace d'adressage du processus de
zones de mémoire virtuelle.</p>

<p><strong>L'avenir de la création de cédéroms Debian.</strong> Raphaël
Hertzog a <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0401/msg00025.html";>\
affirmé</a> que la construction de cédéroms avec <a
href="http://packages.debian.org/debian-cd";>debian-cd</a> n'est plus aussi
facile qu'elle l'était avec <i>Potato</i>. Il a listé quelques critiques et a
conclu que <code>debian-cd</code> doit être en partie réécrit. Le nouveau
design utiliserait toujours la majeure partie du code, il ne serait pas
nécessaire de tout jeter. Il a également indiqué qu'il n'aura pas assez de
temps dans un futur proche pour faire lui-même cette réécriture et qu'il
recherche quelqu'un pour l'aider à faire cela.</p>

<p><strong>Une nouvelle vision pour les logiciels libres.</strong> Anthony
Kozar a <a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/07/0311223";>\
demandé</a> que la communauté des logiciels libres adopte une nouvelle vision
pour créer des logiciels qui ne soient pas seulement libres, mais que tous les
utilisateurs trouvent faciles à utiliser et qui répondent aux besoins de
l'informatique personnelle et omniprésente dans le monde actuel. Un tel
système ne serait pas le clone d'un système existant, mais il serait libéré
des pièges et des chaînes des anciens paradigmes obsolètes de
l'informatique.</p>

<p><strong>Création du groupe Debian Perl.</strong> Joachim Breitner a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00002.html";>\
annoncé</a> la création officielle du <a
href="http://pkg-perl.alioth.debian.org/";>groupe Debian Perl</a>. Les <a
href="http://pkg-perl.alioth.debian.org/goals.txt";>objectifs</a> de ce groupe
comprennent entre autre l'adoption des modules Perl orphelins, la
documentation et l'amélioration de l'utilisation d'outils comme
<code>dh-make-perl</code>, l'aide à la correction de bogues dans les paquets
Perl et la conservation à jour des paquets Perl de Debian par rapport au <a
href="http://www.cpan.org/";>CPAN</a>. Les développeurs intéressés sont invités
à se joindre au groupe.</p>

<p><strong>Debian et l'Observatoire de l'Open Source.</strong> Martin
Michlmayr a <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00009.html";>fait des
recherches</a> à l'<a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showChapter&amp;chapterID=452";>\
Observatoire Européen de l'Open Source</a> pour déterminer si Debian y est
listé. Ce n'est pas le cas, mais au moins <a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showDocument&amp;documentID=1637&amp;parent=chapter&amp;preChapterID=0-452-470";>\
LinEx</a> y est. Il va suggérer la création d'une liste des projets de
logiciels libres dans la section «&nbsp;Ressources&nbsp;» et d'ajouter
Skolelinux à la liste des <a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showDocument&amp;documentID=1631&amp;parent=chapter&amp;preChapterID=null-452-471";>\
organisations</a>.</p>

<p><strong>Statistiques de l'utilisation de non-free.</strong> John Goerzen a
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00391.html";>examiné</a>
le <a href="http://people.debian.org/~ballombe/popcon/";>concours de
popularité</a> pour déterminer le niveau d'utilisation de <i>non-free</i>.
D'après les données, il est évident que les 4&nbsp;paquets les plus populaires
de <i>non-free</i> sont <code>acroread</code>, <a
href="http://packages.debian.org/unrar";>unrar</a>, <code>j2re1.4</code> et <a
href="http://packages.debian.org/rar";>rar</a>. Presque la moitié des paquets
de <i>non-free</i> installés sur des systèmes ne sont jamais (ou presque
jamais) utilisés.</p>

<p><strong>De l'usage correct des adresses de courrier Debian.</strong>
Michael Banck a envoyé un <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00011.html";>sondage
d'opinion</a> sur l'usage correct des adresses @debian.org. Il semble qu'il y
ait des incertitudes sur les utilisations qui sont correctes et celles qui ne
le sont pas. Il est demandé aux responsables Debian de remplir le sondage,
Michael présentera ensuite les résultats comme base pour discussions
ultérieures.</p>

<p><strong>Résumé des licences non libres.</strong> Craig Sanders a <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01066.html";>soutenu</a> ses
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00162.html";>\
affirmations</a> que la plupart des logiciels de non-free sont en fait
«&nbsp;<a
href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware";>\
semi-libres</a>&nbsp;» (i.e. pouvant être utilisés par des individus) et il a
inspecté toutes les notices de copyright de ces paquets. Parmi les
273&nbsp;paquets, seuls 9&nbsp;sont propriétaires, 16&nbsp;pourraient être
libres au sens des <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a> et le
reste ne répond pas aux principes des logiciels libres selon Debian
(DFSG).</p>

<p><strong>Discussions avec les propriétaires du copyright de
XFree86.</strong> Une certaine partie du code de XFree86 est placée sous des
licences non libres et Anthony Towns a <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/debian-legal-200401/msg00057.html";>\
recherché</a> des volontaires pour demander aux propriétaires du copyright de
modifier la licence du code. Branden Robinson a <a
href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=211765";>noté</a> que
cela ne touche pas seulement XFree86, par exemple, Mesa utilise une grosse
partie du même code. SGI est le propriétaire du copyright dans ce cas et
Branden a pensé qu'une personne qui serait «&nbsp;connue&nbsp;» de SGI serait
très précieux.</p>

<p><strong>Nouvelle version de BugWatcher.</strong> Mark Howard a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00004.html";>\
annoncé</a> une nouvelle version de <a
href="http://packages.debian.org/debbuggtk";>BugWatcher</a>, un outil graphique
pour visualiser et éditer les rapports de bogue. L'interface vers le <a
href="$(HOME)/Bugs/">système de suivi des bogues</a> (BTS) a également été
restaurée. Ce programme a pour but d'accélérer énormément les interactions
avec le BTS si l'on a l'habitude d'une interface graphique. L'outil ne dépend
enfin plus que de logiciels libres.</p>

<p><strong>Progression vers la publication de <i>Sarge</i>.</strong> Nathanael
Nerode a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00264.html";>\
rendu compte</a> de l'état de plusieurs paquets importants pour <i>Sarge</i>
(la glibc, GCC, GNOME&nbsp;2, KDE&nbsp;3, l'installateur Debian, Apache,
etc.). La plupart des paquets sont dans un état relativement bon, mais
quelques-uns nécessitent encore une certaine quantité de travail. Il a écrit
que si les problèmes d'un nombre limité de paquets étaient traités,
<i>Sarge</i> pourrait probablement être publiée pour i386 dans environ
2&nbsp;semaines.</p>

<p><strong>Plan de domination mondiale.</strong> Guillem Jover a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00313.html";>annoncé</a> ses
plans pour conquérir le monde non-Debian et il a publié un <a
href="http://www.hadrons.org/~guillem/debian/debtakeover/";>outil</a> qui
convertit à la volée toute distribution en une Debian. Il ne convertit pas
dans le sens d'une correspondance des paquets précédemment installés et leurs
contreparties Debian, mais il installe un système de base et nettoie toutes
les traces de l'ancienne distribution.</p>

<p><strong>Proposition de traduction de Debconf.</strong> Dominique Devriese a
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00379.html";>comparé</a>
les façons dont les traductions sont gérées au sein des projets Debian et KDE.
Pour KDE, plusieurs outils automatiques aident les traducteurs à trouver les
traductions manquante et les nouvelles traductions. Il propose donc
d'implémenter un système semblable pour Debian afin d'aider les
traducteurs.</p>

<p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
paquets.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-414">jabber</a>
    &mdash;&nbsp;Déni de service&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-415">zebra</a>
    &mdash;&nbsp;Déni de service&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-416">fsp</a>
    &mdash;&nbsp;Dépassement de tampon, traversée de répertoire&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-417">Linux 2.4.18</a> (alpha+powerpc) --
    &mdash;&nbsp;Exploitation locale de root&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-418">vbox3</a>
    &mdash;&nbsp;Fuite d'information&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-419">phpgroupware</a>
    &mdash;&nbsp;Exécution de PHP non intentionnelle et injection SQL&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-420">jitterbug</a>
    &mdash;&nbsp;Exécution de commande arbitraire&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-421">mod-auth-shadow</a>
    &mdash;&nbsp;Vérification d'expiration de mot de passe&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-422">cvs</a>
    &mdash;&nbsp;Plusieurs améliorations.
</ul>

<p><strong>Nouveaux paquets ou paquets dignes d'intérêt.</strong> Les paquets
suivants ont récemment fait leur entrée dans l'archive Debian ou contiennent
d'importantes mises à jour.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/abcm2ps";>abcm2ps</a>
    &mdash;&nbsp;Traduit des fichiers de description de musique ABC en PostScript&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/config-manager";>config-manager</a>
    &mdash;&nbsp;Gère des répertoires avec Arch, CVS, HTTP et/ou FTP&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/dpkg-sig";>dpkg-sig</a>
    &mdash;&nbsp;Crée et vérifie des signatures dans des fichiers .deb&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/eyed3";>eyed3</a>
    &mdash;&nbsp;Affiche et manipule des marques id3 à partir de la ligne de commande&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/grass-doc";>grass-doc</a>
    &mdash;&nbsp;Documentation du système de support d'analyse des ressources géographiques (GRASS)&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gtk-led-askpass";>gtk-led-askpass</a>
    &mdash;&nbsp;Boîte de dialogue de mot de passe convenable pour utilisation avec ssh-add&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ike-scan";>ike-scan</a>
    &mdash;&nbsp;Découvre et identifie les hôtes IKE (serveurs VPN IPsec)&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/inkscape";>inkscape</a>
    &mdash;&nbsp;Programme de dessin vectoriel&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kanjipad";>kanjipad</a>
    &mdash;&nbsp;Outil de reconnaissance d'écriture manuscrite pour le Kanji&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/p3scan";>p3scan</a>
    &mdash;&nbsp;Serveur mandataire POP3 transparent avec scan de virus et de pourriels&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/python-eyed3";>python-eyed3</a>
    &mdash;&nbsp;Module Python pour la manipulation de marques id3&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/refblas3";>refblas3</a>
    &mdash;&nbsp;Sous-routines d'algèbre linéaire de base 3, bibliothèque partagée&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/regionset";>regionset</a>
    &mdash;&nbsp;Affiche et modifie le code de région de lecteurs DVD&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/scram";>scram</a>
    &mdash;&nbsp;Générateur de code d'analyseur VHDL d'UC&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/setools";>setools</a>
    &mdash;&nbsp;Outils Tresys pour gérer SE Linux&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/snownews";>snownews</a>
    &mdash;&nbsp;Lecteurs de nouvelles RSS en mode texte&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/worker-doc";>worker-doc</a>
    &mdash;&nbsp;Documentation pour le gestionnaire de fichiers Worker&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xfcalendar";>xfcalendar</a>
    &mdash;&nbsp;Application de gestion du temps pour l'environnement de bureau XFce&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xfonts-mplus";>xfonts-mplus</a>
    &mdash;&nbsp;Polices latin/japonaise 10/12 points bitmap M+ pour X11.
</ul>

<p><strong>Vous voulez continuer à lire la <i>DWN</i>&nbsp;?</strong> Vous
pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
besoin de volontaires qui scrutent la communauté Debian et nous rendent compte
de ce qui s'y passe. Veuillez consulter la <a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">page de contribution</a> pour trouver
des explications sur la façon de participer. Nous attendons vos courriels à
l'adresse&nbsp;: <a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin Helas, Michael Banck, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly"

Reply to: