Le samedi 10 janvier 2004 à 00:13 -0700, Denis Barbier a écrit : > * debian-installer/tools/cdrom-detect: 17t1f3u [Pierre Machard] Je viens de mettre à jour ce fichier. Merci par avance pour les relectures, -- Pierre Machard <pmachard@debian.org> http://debian.org GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
# French Translation for the cdrom-detect template # Copyright (C) 2002-2003 Spi-inc, # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cdrom-detect 0.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-09 14:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-10 09:52+0100\n" "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-l10n-French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:4 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "" "Voulez-vous choisir le module et le périphérique du lecteur de cédéroms ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:4 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "Aucun lecteur de cédéroms usuel n'a été détecté." #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:4 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "Votre lecteur de cédéroms est peut-être un ancien lecteur Mitsumi ou un " "lecteur qui n'est ni un IDE, ni un SCSI. Si vous êtes dans cette situation, " "vous pouvez indiquer quel module devra être chargé et quel périphérique sera " "utilisé. Si vous ne connaissez pas le module et le pilote dont vous avez " "besoin, veuillez consulter la documentation ou essayez de procéder à une " "installation via le réseau au lieu d'une installation avec un cédérom." #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:16 msgid "Try again to mount the CD-ROM?" msgstr "Faut-il essayer de nouveau de monter le cédérom ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:16 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "Votre cédérom d'installation ne peut être monté. Cela signifie probablement que " "votre cédérom ne se trouve pas dans le lecteur. Si c'est le cas, vous pouver " "l'insérer et recommencer une nouvelle fois." #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:24 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "Module pour le lecteur de cédéroms :" #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:24 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "La détection automatique n'a pas trouvé de lecteur de cédéroms. Vous pouvez " "essayer de charger un module particulier si vous possédez un lecteur de " "cédéroms spécifique (qui n'est ni IDE ni SCSI)." #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:32 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "Fichier de périphérique pour le lecteur de cédéroms :" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:32 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "Afin de pouvoir accéder à votre lecteur de cédéroms, veuillez indiquer le " "fichier de périphérique utilisé. En effet, les lecteurs non standards " "utilisent des fichiers de périphérique non standards tels que /dev/mcdx par " "exemple." #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:32 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "Vous pouvez obtenir un interpréteur de commandes sur le deuxième terminal " "(ALT+F2) pour voir les périphériques disponibles dans /dev en tapant « ls /" "dev ». Vous pourrez revenir à cet écran avec ALT+F1." #. Type: note #. Description #: ../cdrom-detect.templates:43 msgid "CD-ROM detected" msgstr "Un cédérom a été détecté" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-detect.templates:43 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "La détection automatique du cédérom s'est bien déroulée. Un lecteur de " "cédéroms a été identifié et ce lecteur contient le cédérom : ${cdname}. Vous " "pouvez poursuivre l'installation." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:49 msgid "Failed to find and mount a Debian CD-ROM." msgstr "Impossible de trouver et de monter un cédérom Debian." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:49 msgid "" "You may be able to install Debian without a CD-ROM, by using an alternate " "source such as a network." msgstr "" "Vous devriez être en mesure d'installer Debian sans cédérom, en utilisant " "un autre média d'installation tel que le réseau." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:55 msgid "Non-Debian CD-ROM detected" msgstr "Cédérom non Debian détecté" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:55 msgid "The CD-ROM drive contains a non-Debian CD." msgstr "Le cédérom présent dans le lecteur n'est pas un cédérom Debian." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:55 msgid "Please insert a Debian CD to continue with the installation." msgstr "Veuillez insérer un cédérom Debian avant de continuer." #. Type: select #. Choices #: ../cdrom-detect.templates:62 msgid "stable, testing, unstable" msgstr "Stable, Testing, Unstable" #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:64 msgid "Debian version to install:" msgstr "Version de Debian à installer :" #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:64 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "Debian est disponible en plusieurs versions. « Stable » est bien testée et " "change rarement. « Unstable » n'est pas testée et change très fréquemment. " "« Testing » est entre les deux, elle récupère beaucoup de nouvelles versions " "d'« Unstable » si elles ne sont pas trop boguées." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../cdrom-detect.templates:73 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "Détecter et monter le cédérom" #~ msgid "Perform manual CD-ROM configuration?" #~ msgstr "Voulez-vous configurer le lecteur de cédéroms ?" #~ msgid "Your installation CD-ROM couldn't be mounted." #~ msgstr "Votre cédérom d'installation n'a pas pu être monté." #~ msgid "" #~ "This probably means that the CD-ROM has not yet been inserted. If that is " #~ "the case, just insert it and don't perform the manual configuration. The " #~ "CD-ROM mount will be re-tried." #~ msgstr "" #~ "Cela signifie probablement que le cédérom n'est pas encore inséré dans le " #~ "lecteur. Si c'est le cas, il vous suffit de le mettre en place ; " #~ "n'essayez pas de le configurer vous-même, le montage va être tenté à " #~ "nouveau." #~ msgid "" #~ "If your CD-ROM is already in the drive, there was another problem. You " #~ "should try the manual CD-ROM configuration." #~ msgstr "" #~ "Si votre cédérom se trouve déjà dans le lecteur, c'est le signe d'un " #~ "autre problème ; vous devez alors configurer le cédérom vous-même." #~ msgid "No CD detected" #~ msgstr "Aucun cédérom n'a été détecté" #~ msgid "Please check that a CD has been inserted into the CD-ROM drive." #~ msgstr "" #~ "Veuillez vérifier qu'un cédérom a bien été placé dans votre lecteur." #~ msgid "Skip CD-ROM automatic detection?" #~ msgstr "Faut-il éviter la détection automatique du cédérom ?" #~ msgid "" #~ "If the CD-ROM automatic detection causes trouble, you may skip this " #~ "step. However, you will need to manually mount the CD-ROM on /cdrom " #~ "before you can proceed." #~ msgstr "" #~ "Cette option doit être utilisée si la détection automatique est source de " #~ "problèmes. Si vous choisissez de l'éviter, une intervention manuelle sera " #~ "nécessaire pour monter le cédérom sur /cdrom avant de pouvoir poursuivre." #, fuzzy #~ msgid "Select the version of Debian that you want to install." #~ msgstr "Veuillez choisir la distribution que vous souhaitez installer :" #~ msgid "woody, sarge, sid" #~ msgstr "Woody, Sarge, Sid" #~ msgid "" #~ " - woody is the current stable release of Debian;\n" #~ " - sarge is the \"testing\" unreleased version of Debian;\n" #~ " - sid is \"unstable\" and will never be released." #~ msgstr "" #~ " - Woody est l'actuelle distribution stable de Debian ;\n" #~ " - Sarge est la version « testing » qui n'est pas encore publiée ;\n" #~ " - Sid est la version « unstable » qui ne sera jamais publiée."
Attachment:
pgpdpIdh14Xkt.pgp
Description: PGP signature