[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2004/01/10



Le samedi 10 janvier 2004 à 00:13 -0700, Denis Barbier a écrit :
> * debian-installer/tools/cdrom-detect: 17t1f3u  [Pierre Machard]

Je viens de mettre à jour ce fichier. 

Merci par avance pour les relectures,
-- 
                                Pierre Machard
<pmachard@debian.org>                                 http://debian.org
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87

# French Translation for the cdrom-detect template
# Copyright (C) 2002-2003 Spi-inc,
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  cdrom-detect 0.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-09 14:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
msgstr ""
"Voulez-vous choisir le module et le périphérique du lecteur de cédéroms ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid "No common CD-ROM drive was detected."
msgstr "Aucun lecteur de cédéroms usuel n'a été détecté."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid ""
"Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
"use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
"documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
msgstr ""
"Votre lecteur de cédéroms est peut-être un ancien lecteur Mitsumi ou un "
"lecteur qui n'est ni un IDE, ni un SCSI. Si vous êtes dans cette situation, "
"vous pouvez indiquer quel module devra être chargé et quel périphérique sera "
"utilisé. Si vous ne connaissez pas le module et le pilote dont vous avez "
"besoin, veuillez consulter la documentation ou essayez de procéder à une "
"installation via le réseau au lieu d'une installation avec un cédérom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:16
msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
msgstr "Faut-il essayer de nouveau de monter le cédérom ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:16
msgid ""
"Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
"CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
msgstr ""
"Votre cédérom d'installation ne peut être monté. Cela signifie probablement que "
"votre cédérom ne se trouve pas dans le lecteur. Si c'est le cas, vous pouver "
"l'insérer et recommencer une nouvelle fois."

#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:24
msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
msgstr "Module pour le lecteur de cédéroms :"

#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:24
msgid ""
"The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
"specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
"SCSI)."
msgstr ""
"La détection automatique n'a pas trouvé de lecteur de cédéroms. Vous pouvez "
"essayer de charger un module particulier si vous possédez un lecteur de "
"cédéroms spécifique (qui n'est ni IDE ni SCSI)."

#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:32
msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
msgstr "Fichier de périphérique pour le lecteur de cédéroms :"

#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:32
msgid ""
"In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
"should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
"(such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"Afin de pouvoir accéder à votre lecteur de cédéroms, veuillez indiquer le "
"fichier de périphérique utilisé. En effet, les lecteurs non standards "
"utilisent des fichiers de périphérique non standards tels que /dev/mcdx par "
"exemple."

#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:32
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir un interpréteur de commandes sur le deuxième terminal "
"(ALT+F2) pour voir les périphériques disponibles dans /dev en tapant « ls /"
"dev ». Vous pourrez revenir à cet écran avec ALT+F1."

#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:43
msgid "CD-ROM detected"
msgstr "Un cédérom a été détecté"

#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:43
msgid ""
"The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
msgstr ""
"La détection automatique du cédérom s'est bien déroulée. Un lecteur de "
"cédéroms a été identifié et ce lecteur contient le cédérom : ${cdname}. Vous "
"pouvez poursuivre l'installation."

#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:49
msgid "Failed to find and mount a Debian CD-ROM."
msgstr "Impossible de trouver et de monter un cédérom Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:49
msgid ""
"You may be able to install Debian without a CD-ROM, by using an alternate "
"source such as a network."
msgstr ""
"Vous devriez être en mesure d'installer Debian sans cédérom, en utilisant "
"un autre média d'installation tel que le réseau."

#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:55
msgid "Non-Debian CD-ROM detected"
msgstr "Cédérom non Debian détecté"

#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:55
msgid "The CD-ROM drive contains a non-Debian CD."
msgstr "Le cédérom présent dans le lecteur n'est pas un cédérom Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:55
msgid "Please insert a Debian CD to continue with the installation."
msgstr "Veuillez insérer un cédérom Debian avant de continuer."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cdrom-detect.templates:62
msgid "stable, testing, unstable"
msgstr "Stable, Testing, Unstable"

#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:64
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Version de Debian à installer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:64
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Debian est disponible en plusieurs versions. « Stable » est bien testée et "
"change rarement. « Unstable » n'est pas testée et change très fréquemment. "
"« Testing » est entre les deux, elle récupère beaucoup de nouvelles versions "
"d'« Unstable » si elles ne sont pas trop boguées."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../cdrom-detect.templates:73
msgid "Detect and mount CD-ROM"
msgstr "Détecter et monter le cédérom"

#~ msgid "Perform manual CD-ROM configuration?"
#~ msgstr "Voulez-vous configurer le lecteur de cédéroms ?"

#~ msgid "Your installation CD-ROM couldn't be mounted."
#~ msgstr "Votre cédérom d'installation n'a pas pu être monté."

#~ msgid ""
#~ "This probably means that the CD-ROM has not yet been inserted. If that is "
#~ "the case, just insert it and don't perform the manual configuration. The "
#~ "CD-ROM mount will be re-tried."
#~ msgstr ""
#~ "Cela signifie probablement que le cédérom n'est pas encore inséré dans le "
#~ "lecteur. Si c'est le cas, il vous suffit de le mettre en place ; "
#~ "n'essayez pas de le configurer vous-même, le montage va être tenté à "
#~ "nouveau."

#~ msgid ""
#~ "If your CD-ROM is already in the drive, there was another problem. You "
#~ "should try the manual CD-ROM configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre cédérom se trouve déjà dans le lecteur, c'est le signe d'un "
#~ "autre problème ; vous devez alors configurer le cédérom vous-même."

#~ msgid "No CD detected"
#~ msgstr "Aucun cédérom n'a été détecté"

#~ msgid "Please check that a CD has been inserted into the CD-ROM drive."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier qu'un cédérom a bien été placé dans votre lecteur."

#~ msgid "Skip CD-ROM automatic detection?"
#~ msgstr "Faut-il éviter la détection automatique du cédérom ?"

#~ msgid ""
#~ "If the CD-ROM automatic detection causes trouble, you may skip this "
#~ "step.  However, you will need to manually mount the CD-ROM on /cdrom "
#~ "before you can proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option doit être utilisée si la détection automatique est source de "
#~ "problèmes. Si vous choisissez de l'éviter, une intervention manuelle sera "
#~ "nécessaire pour monter le cédérom sur /cdrom avant de pouvoir poursuivre."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the version of Debian that you want to install."
#~ msgstr "Veuillez choisir la distribution que vous souhaitez installer :"

#~ msgid "woody, sarge, sid"
#~ msgstr "Woody, Sarge, Sid"

#~ msgid ""
#~ " - woody is the current stable release of Debian;\n"
#~ " - sarge is the \"testing\" unreleased version of Debian;\n"
#~ " - sid is \"unstable\" and will never be released."
#~ msgstr ""
#~ " - Woody est l'actuelle distribution stable de Debian ;\n"
#~ " - Sarge est la version « testing » qui n'est pas encore publiée ;\n"
#~ " - Sid est la version « unstable » qui ne sera jamais publiée."

Attachment: pgpdpIdh14Xkt.pgp
Description: PGP signature


Reply to: