[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://base-installer/fr.po



Le Mardi 6 Janvier 2004 08:13, Denis Barbier a écrit :
>   debian-installer/tools/base-installer: 34t22f1u  [Michel Grentzinger]

Voilà les corrections.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-installer_0.040\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 02:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Échec lors de l'installation du système de base"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "Échec de l'installation du système de base dans /target/."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:10
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr ""
"Le programme debootstrap s'est terminé avec une erreur (valeur de retour "
"${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:17
msgid "Base system installation error"
msgstr "Erreur dans l'installation du système de base"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:17
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "Le programme debootstrap s'est terminé de façon anormale."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid "The following error occurred:"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite :"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid "${ERROR}"
msgstr "${ERROR}"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:33
msgid "Unable to install a kernel"
msgstr "Impossible d'installer un noyau"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:33
msgid "No kernel package is selected for installation."
msgstr "Aucun noyau n'a été choisi pour être installé."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:38
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Impossible d'installer le noyau choisi"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:38
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'installation du noyau vers "
"le système cible."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:38
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Paquet du noyau : « ${KERNEL} »."

#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:49
msgid "Kernel to install:"
msgstr "Noyau à installer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:49
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"La liste montre les noyaux disponibles. Veuillez choisir l'un d'entre eux "
"afin que le système puisse démarrer à partir du disque dur."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid "No installable kernel found"
msgstr "Aucun noyau installable n'a été trouvé"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "Aucun noyau installable n'a été trouvé parmi les sources APT définies."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."
msgstr "Le noyau actuel par défaut est « ${KERNEL} »."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid ""
"You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
msgstr ""
"Vous devriez essayer de poursuivre même si cette erreur est plutôt bizarre "
"et probablement fatale."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:64
msgid "Unable to install pcmcia modules"
msgstr "Impossible d'installer les modules pcmcia"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:64
msgid ""
"An error was returned while trying to install the pcmcia modules onto the "
"target system."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'installation des modules "
"pcmcia vers le système cible."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:72
msgid "Unable to install initrd-tools"
msgstr "Impossible d'installer initrd-tools"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:72
msgid ""
"An error was returned while trying to install the initrd-tools package  onto "
"the target system."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'installation d'initrd-tools "
"vers le système cible."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:72
msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."
msgstr ""
"Veuillez vérifier /var/log/messages ou consultez la console virtuelle 3 pour "
"obtenir des précisions."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:80
msgid "Unknown download style."
msgstr "Méthode de chargement inconnue."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:85
msgid "Unknown mirror style."
msgstr "Type de miroir inconnu."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:90
msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded."
msgstr "${SUBST0} n'a pas été préchargé."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:95
msgid "Unknown location ${SUBST0}."
msgstr "Emplacement inconnu pour ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:100
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Échec de la récupération du fichier « Release » de ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:105
msgid "Invalid Release file, no valid components."
msgstr "Fichier « Release » invalide, aucun composant n'est valide."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "Invalid Release file, no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Fichier « Release » invalide, pas d'entrée pour ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:115
msgid "Couldn't download ${SUBST0}."
msgstr "Impossible de télécharger ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:120
msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices."
msgstr "Pas de ${SUBST0} : impossible de créer les périphériques."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:125
msgid "Unknown dselect method."
msgstr "Méthode inconnue pour dselect."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:130
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Erreur de debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:130
msgid "Interrupt caught ... exiting."
msgstr "Réception d'une interruption ... abandon."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:135
msgid "Installing the Debian base system"
msgstr "Installer le système de base Debian"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:139
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Réception du fichier « Release »"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:143
msgid "Finding package sizes"
msgstr "Calcul de la taille des paquets"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:147
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Réception des fichiers « Packages »"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:151
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Réception des paquets"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:155
msgid "Extracting packages"
msgstr "Extraction des paquets"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:159
msgid "Installing the base system"
msgstr "Installation du système de base"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:167
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Validation de ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:171
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Réception de ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:175
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Extraction de ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:179
msgid "Checking package size: ${SUBST0}..."
msgstr "Vérification de la taille du paquet : ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:183
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Installation des paquets essentiels..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:187
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Décompression des paquets sélectionnés..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:191
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Configuration des paquets nécessaires..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:195
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Installation des paquets de base..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:199
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Configuration des sources d'APT..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:203
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Mise à jour de la liste des paquets disponibles..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:207
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "Installation des paquets supplémentaires..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:211
msgid "Selecting the kernel to install"
msgstr "Choisissez le noyau à installer dans /target/"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:215
msgid "Installing the kernel"
msgstr "Installation du noyau"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:219
msgid "Installing the pcmcia modules"
msgstr "Installation des modules pcmcia"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../base-installer.templates:224
msgid "Install the base system"
msgstr "Installer le système de base"

#~ msgid "Installing the kernel package ${KERNEL}"
#~ msgstr "Installation du paquet du noyau ${KERNEL}"

#~ msgid "Locating available kernels"
#~ msgstr "Recherche des noyaux disponibles"

#~ msgid "Setting up the kernel environment"
#~ msgstr "Configuration de l'environnement du noyau"

#~ msgid "This is probably a fatal error."
#~ msgstr "Cette erreur est probablement fatale."

#~ msgid ""
#~ "You might try to select the kernel installation step again on the main "
#~ "menu. That will allow you to select another kernel to install."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez à nouveau choisir l'étape d'installation du noyau dans le "
#~ "menu principal. Cela vous permettra de tenter l'installation d'un autre "
#~ "noyau."

#~ msgid "Installing kernel"
#~ msgstr "Installation du noyau"

#~ msgid "Base system successfully installed"
#~ msgstr "Le système de base est correctement installé"

#~ msgid "Installing extra packages"
#~ msgstr "Installation des paquets supplémentaires"

#~ msgid "Release file"
#~ msgstr "fichier « Release »"

#~ msgid "Packages files"
#~ msgstr "fichiers « Packages »"

#~ msgid "Installing base system"
#~ msgstr "Installation du système de base"

#~ msgid "Installing additional packages..."
#~ msgstr "Installation des paquets supplémentaires"

#~ msgid ""
#~ "Please check /target/var/log/debootstrap.log and /target/var/log/"
#~ "debootstrap.err.log for the details."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez consulter les fichiers /target/var/log/debootstrap.log et /"
#~ "target/var/log/debootstrap.err.log pour obtenir des précisions."

#~ msgid "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez trouver plus d'informations dans /target/var/log/debootstrap."
#~ "log."

#~ msgid ""
#~ "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log or /"
#~ "target/var/log/debootstrap.err.log."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez trouver plus d'informations dans /target/var/log/debootstrap."
#~ "log ou dans /target/var/log/debootstrap.err.log."

#~ msgid "You will have to continue as best as you can.  Good luck."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez devoir continuer du mieux que vous pouvez. Bonne chance !"

#~ msgid "The kernel in package"
#~ msgstr "Le noyau du paquet"

#~ msgid "${KERNEL}"
#~ msgstr "${KERNEL}"

#~ msgid "is installed."
#~ msgstr "est installé."

Reply to: