[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Brouillon] Annonce sur debian-user-french



Ca serait bien de dire deux mots sur ce qu'il faut faire une fois inscrit
(attendre les DDR, sauver le fichier en double exemplaire, relire l'un des
deux, poster le diff en reponse au message en DDR), il me semble.

Sinon, perfect.

Mt.

On Wed, Aug 20, 2003 at 12:59:11PM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> Bonjour,
> 
> Les participants de la liste debian-l10n-french sont à la recherche de 
> traducteurs et de relecteurs pour faire avancer la traduction de la 
> distribution GNU/Linux dans la langue de Molière.
> 
> Pour l'instant, les questionnaires debconf sont traduits pratiquement à  90 % 
> mais de plus en plus de paquet utilisent debconf ce qui ne fait qu'augmenter 
> les traduction et relectures à faire ! L'équipe est pour l'instant constituée 
> d'une dizaine de personnes et gagnerait à être rejointe par d'autres 
> participants (amoureux foux de Debian ou simple utilisateur, tout le monde 
> est admis !). Plus on est de fous, plus on rigole ;-)
> 
> Pas besoin de parler l'anglais couramment, il suffit parfois de corriger des 
> fautes de français : grammaire, orthographe, construction des phrases, etc.
> 
> Si vous souhaitez aider, inscrivez-vous sur debian-l10n-french. C'est gratuit, 
> simple et sans engagement... Qui dit mieux ?
> 
> L'équipe française de traduction/relecture.
> 
> -- 
> Michel Grentzinger
> 	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
> 		Available on http://www.keyserver.net
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 
> 

-- 
Chaque fois que je regarde la télé et que je vois ces pauvres enfants
affamés à travers le monde, je me mets à pleurer sans pouvoir m'en empecher.
Je veux dire, j'aimerais bien être mince comme eux, mais sans les mouches,
la guerre et tout ca.
          --- Mariah Carey



Reply to: