[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR2] webwml://News/weekly/2003/46/index.wml



* Yannick Roehlly <yannick.roehlly@free.fr> [2003-11-20 17:55] :
> Le Thu, 20 Nov 2003 13:22:50 +0100
> Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> a tapoté sur son clavier :
> 
> > Bonjour,
> > 
> > Voici la traduction de la DWN 46/2003 (disponible également sur les CVS
> > Alioth et Debian) par moi-même (pas encore eu de relecture).
> 
> Faut pas déprimer comme ça. Ma relecture est en retard comme
> d'habitude mais elle est bien là (sur Alioth).

Merci pour ta relecture, Yannick.

Ce n'est pas cela : j'apprécie vraiment le travail que tu fais chaque
semaine, mais j'aime bien tenir le délai que je me suis fixé : fournir
le DWN à la liste le jeudi matin (au plus tard).
  
> > J'ai quelques doutes sur les traductions suivantes :
> > - § sur Impi Linux : "spin-off" traduit par "sous-produit" ?
> 
> Je préfère « produit dérivé », « sous-produit » est un peu péjoratif,
> même en agriculture on préfère parler de « co-produits ».

Oui, je ne trouvais pas le mot juste (et mon dico ne me le donnait pas
non plus).

> > - § sur l'article sur l'installateur de linmagau : à la fin, "confusing"
> > traduit par "troubantes" (ou peut-être "obscures") ?
> 
> Déroutante ? Déstabilisante ? En tout cas pas troubante (mais
> troublante peut-être).

Tss, c'est bien "troublantes" dans le texte. J'ai retenu "déstabilisante".
 
> > - § sur le polissage de Christian : "internal" traduit par "interne"
> > (dans le sens "pour ceux qui connaissent déjà Debian de
> > l'intérieur).
> 
> En fait, il faudrait dire VERNACULAIRE (la culture, c'est comme la
> confiture...) mais interne me convient. On pourrait même mettre
> « débianesque ».
> 
> Par contre, polissage me va moyen. Affinage ? Finition ?

J'aime bien "affinage", "débianesque" me paraît un peu trop familier et
"vernaculaire" trop incompréhensible (mais, au moins, j'aurai appris un
nouveau mot ce soir).

Ça fait pas mal de modifications, voici donc la version relue en DDR2.


Fred
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-18" SUMMARY="Bureau, Cache, Impi, Marchandises, Installateur, Progrès vers la diffusion, dpatch"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Frédéric Bothamy"

<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 46e&nbsp;<i>DWN</i> de l'année,
la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Daniel
Silverstone a <a
href="http://www.chiark.greenend.org.uk/pipermail/debian-uk/2003-November/001909.html";>\
annoncé</a> une <a href="http://wiki.earth.li/DebianXmasMeet";>réunion</a>
Debian pour Noël ou plutôt pour la Saint-Nicolas le 6&nbsp;décembre à
Cambridge. Le <a href="http://www.w3c.org/";>World Wide Web Consortium</a> a
publié les <a href="http://www.w3.org/TR/2003/REC-PNG-20031110/";>\
spécifications</a> du format <i>Portable Network Graphics</i> (PNG) en tant
que recommandation W3C, qui est également devenu un standard ISO
international.</p>

<p><strong>Faire pénétrer GNU/Linux sur les postes de bureautique.</strong> Lors de la
récente <a href="http://www.butrain.com/itp/desklinux.asp?source=15632";>\
Desktop Linux Conference</a>, Bruce Perens a suggéré que, pour faire pénétrer
GNU/Linux sur les postes de bureautique des entreprises, la communauté <a
href="http://www.infoworld.com/article/03/11/10/HNdesktopwalk_1.html";>\
base</a> ses <a
href="http://www.wired.com/news/infostructure/0,1377,61166,00.html";>\
efforts</a> sur une distribution unique, c'est-à-dire Debian. Bruce a
poursuivi en disant que les entreprises seraient disposées à payer des
sociétés pour concevoir des versions de GNU/Linux correspondant à leurs
besoins, mais que la distribution de base devrait rester <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">libre</a>.</p>

<p><strong>Installer Debian sur un MobilePC Lindows.</strong> Steve Hastings a
<a href="http://linuxjournal.com/article.php?sid=7165";>expliqué</a> dans Linux
Journal comment il a fait fonctionner Debian GNU/Linux sur un <a
href="http://info.lindows.com/mobilepc/mobilepc.htm";>MobilePC Lindows</a> qui
est un <i>notebook</i> amorçable par USB et par le réseau, et qui est fourni avec
LindowsOS&nbsp;3.0 préinstallé. Dans l'ensemble, il a inspecté la liste des
paquets installés et a échangé les paquets.</p>

<p><strong>Cache de paquets Debian.</strong> Jonathan Oxer a <a
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=451";>\
écrit</a> un article à propos du cache de paquets Debian pour économiser de la
bande passante lors de la mise à jour ou de l'installation de plusieurs
machines Debian. L'utilitaire <a
href="http://packages.debian.org/apt-cacher";>apt-cacher</a> a été à l'origine
écrit par Nick Andrew pour maintenir deux systèmes Debian sur une connexion
lente par modem. Il fonctionne en tant que programme CGI et n'a besoin d'être
installé que sur une machine.</p>

<p><strong>Nouveau rejeton&nbsp;: Impi Linux d'Afrique du Sud.</strong> Le
nouveau produit dérivé de Debian <a href="http://www.impi.org.za/";>Impi
Linux</a> a été <a
href="http://www.tectonic.co.za/default.php?action=view&amp;id=240";>\
annoncé</a> <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/11/12/1649248";>\
récemment</a>. Il est principalement basé sur Debian avec des composants
empruntés à <a href="http://www.knoppix.org/";>Knoppix</a>. Il est
actuellement destiné à fournir un poste de travail bureautique, mais il est
également prévu de créer une version serveur. En diffusant un système
d'exploitation Linux sud-africain, les créateurs démontrent que les
africains peuvent être indépendants dans le monde numérique.</p>

<p><strong>Des boutiques de Cafepress vendent des marchandises
Debian.</strong> Javier Fernández-Sanguino Peña a <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0311/msg00061.html";>remarqué</a>
que plusieurs boutiques ont été mises en place sur <a
href="http://www.cafepress.com/";>Cafepress</a> pour aider à vendre des
articles promotionnels Debian. Il s'est inquiété de voir tant de boutiques
liées à Debian et s'est demandé lesquelles soutiennent le projet Debian.
Certaines disent qu'elles le font, mais reversent-elles vraiment
un pourcentage de leurs ventes comme elles le prétendent&nbsp;?

<p><strong>Critique de l'installateur Debian.</strong> Jonathan Oxer a écrit
une <a
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=455";>\
critique</a> encourageante à propos de la version bêta de l'<a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installateur Debian</a> de prochaine
génération. C'est ainsi que Debian construit le futur de ce qui est connu
pour être son talon d'Achille. L'article explique pourquoi avoir un installateur
graphique n'est pas une priorité et il relate que l'installateur détecte
maintenant automatiquement le matériel et que l'étape de sélection des modules
a été rationalisée. Il s'agissait auparavant d'une des parties qui déstabilisaient
le plus les débutants.</p>

<p><strong>Progrès en direction de Debian&nbsp;3.1.</strong> Adrian Bunk a <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00067.html";>résumé</a>
plusieurs observations et opinions personnelles concernant les progrès en
direction de la prochaine version de Debian. Son impression est que beaucoup
de développeurs Debian n'utilisent pas Debian&nbsp;3.0 et ne se rendent donc pas
compte à quel point elle n'est plus à jour. Il a indiqué que, pendant les quelques
derniers mois, le nombre de bogues critique pour l'intégration dans la
distribution a été constamment aux environs des 700&nbsp;bogues et il est
arrivé à la conclusion qu'il n'est pas possible de geler testing à quelque moment
que ce soit.</p>

<p><strong>Installation de Debian au travers d'une ligne DSL&nbsp;?</strong>
Goswin Brederlow et Marco d'Itri ont <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg01164.html";>discuté</a> de
la possibilité pour l'installateur Debian de supporter une installation par le
réseau au travers d'une ligne DSL. Un problème est que l'utilisation des modems USB
nécessitent beaucoup de paquets de firmware et que tous ne peuvent pas être fournis
par Debian. Ils pourraient cependant être mis sur un cédérom au format carte
de visite. Un frontal de configuration serait toutefois requis. Des
volontaires&nbsp;?</p>

<p><strong>Debian encourage-t-il les logiciels non libres&nbsp;?</strong>
Mathieu Roy a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00911.html";>remarqué</a>
que lors de l'installation de GIMP&nbsp;1.2 un message est affiché suggérant
l'installation de gimp1.2-nonfree. Tollef Fog Heen a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00918.html";>expliqué</a>
que les suggestions sont techniquement admises, mais que les recommandations
et les dépendances ne le sont pas. Cependant, un logiciel non libre est
toujours mentionné, ce qui est l'un des griefs de Richard Stallman à propos de
Debian.</p>

<p><strong>Affinage des modèles de l'installateur Debian.</strong> Christian
Perrier a <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg01214.html";>\
indiqué</a> que l'<a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01686.html";>affinage</a> de
tous les écrans d'interaction avec l'utilisateur par l'équipe de
l'installateur Debian est pratiquement fini. Le but de ce travail est d'avoir
un processus de configuration simple, même pour les nouveaux arrivants dans le monde Unix
&ndash; une <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg00983.html";>\
critique</a> récente a mentionné la complexité de certains écrans et
l'utilisation d'un jargon trop technique ou trop «&nbsp;interne&nbsp;». Ce
travail inclut également une relecture complète des écrans d'origine anglais
ainsi qu'un travail important de la part de toutes les équipes de
traduction.</p>

<p><strong>Nouvelle version majeure de dpatch.</strong> Gergely Nagy a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01295.html";>annoncé</a> une
nouvelle version majeure de <a href="http://packages.debian.org/dpatch";>\
dpatch</a>, un système de maintenance de correctifs pour les paquets sources
Debian, qui a été envoyée dans <i>experimental</i>. L'outil a été réécrit, mais du
point de vue utilisateur, il devrait être entièrement rétro-compatible. La
nouvelle version est plus flexible en ce qui concerne les arborescences différentes 
et les correctifs appliqués de manière sélective.</p>

<p><strong>Transcription du débat sur les élections de SPI.</strong> Une <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000063.html";>\
transcription</a> du débat entre les candidats pour les trois postes vacants
dans le Bureau de <a href="http://www.spi-inc.org/";>Software in the Public
Interest, Inc.</a> (SPI), qui s'est tenu par <i>Internet Relay Chat</i> est
maintenant disponible. Les candidats ont répondu à plusieurs questions à
propos de leurs projets pour le bureau, du passé et du futur de SPI. Le <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/";>vote</a> est en cours
jusqu'au jeudi 20&nbsp;novembre 2003 (c.-à-d., il se termine à minuit, le
vendredi matin UTC) et il est ouvert à tous les personnes ayant cotisé, y
compris ceux qui auraient rejoint SPI cette semaine.</p>

<p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
paquets.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-401">hylafax</a>
    &mdash;&nbsp;Exploitation de root à distance&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-402">minimalist</a>
    &mdash;&nbsp;Exécution de commandes à distance.
</ul>

<p><strong>Nouveaux paquets ou paquets dignes d'intérêt.</strong> Les paquets
suivants ont récemment fait leur entrée dans l'archive Debian ou contiennent
d'importantes mises à jour.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/br2684ctl.html";>br2684ctl</a>
    &mdash;&nbsp;Utilitaire pour configurer les ponts ATM/Ethernet RFC 2684&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dmidecode.html";>dmidecode</a>
    &mdash;&nbsp;Fournit des informations d'interface de gestion de bureau (<i>Desktop Management Interface</i>)&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/docbook-slides.html";>docbook-slides</a>
    &mdash;&nbsp;Feuilles de style DTD et XSL pour diapositives XML&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/freeguide.html";>freeguide</a>
    &mdash;&nbsp;Affiche des programmes télé&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/gnubiff.html";>gnubiff</a>
    &mdash;&nbsp;Programme de notification de courrier pour GNOME&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/hawxy.html";>hawxy</a>
    &mdash;&nbsp;Script qui convertit des serveurs web supportant PHP en serveurs mandataires HAWHAW&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/openrpg.html";>openrpg</a>
    &mdash;&nbsp;Application client/serveur pour jouer à des jeux de rôle sur l'Internet&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/rmail.html";>rmail</a>
    &mdash;&nbsp;Gestionnaire de courrier à distance par UUCP&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/rtfm.html";>rtfm</a>
    &mdash;&nbsp;Gestionnaire de FAQ RT&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/slune.html";>slune</a>
    &mdash;&nbsp;Jeu de course et de crash de voitures 3D&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/songwrite.html";>songwrite</a>
    &mdash;&nbsp;Éditeur et lecteur de tablatures de guitare&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/sound-icons.html";>sound-icons</a>
    &mdash;&nbsp;Sons pour applications supportant la synthèse vocale&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/speech-dispatcher.html";>speech-dispatcher</a>
    &mdash;&nbsp;Interface commune pour les synthétiseurs vocaux&nbsp;;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/sysfsutils.html";>sysfsutils</a>
    &mdash;&nbsp;Utilitaires pour interroger sysfs.
</ul>

<p><strong>Paquets orphelins.</strong> 2&nbsp;paquets sont devenus orphelins
cette semaine et ont besoin d'un nouveau responsable. Ce qui fait un total de
185&nbsp;paquets orphelins. Un grand merci aux précédents responsables qui ont
contribué à la communauté du logiciel libre. Consultez les <a
href="$(HOME)/devel/wnpp/">pages WNPP</a> pour la liste complète et s'il vous
plaît, ajoutez une note au système de rapport des bogues et renommez-la en ITA
si vous prévoyez de prendre la responsabilité d'un paquet.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/cryptoapi-core-source.html";>cryptoapi-core-source</a>
     &mdash;&nbsp;Module noyau de base de CryptoAPI
     (<a href="http://bugs.debian.org/220577";>Bogue n°&nbsp;220577</a>)&nbsp;;</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/cryptoloop-source.html";>cryptoloop-source</a>
     &mdash;&nbsp;Module Cryptoloop de CryptoAPI
     (<a href="http://bugs.debian.org/220578";>Bogue n°&nbsp;220578</a>).</li>
</ul>

<p><strong>Vous voulez continuer à lire la <i>DWN</i>&nbsp;?</strong> Vous
pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
besoin de volontaires qui scrutent la communauté Debian et nous rendent compte
de ce qui s'y passe. Veuillez consulter la <a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">page de contribution</a> pour trouver
des explications sur la façon de participer. Nous attendons vos courriels à
l'adresse&nbsp;: <a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Fogwill, Christian Perrier, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly"

Reply to: