[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR2] [UPDATE] [d-i] po-debconf://tools/autopartkit/fr.po



> « the automatic partitioning tool » ne peut pas être traduit par 
> l'outil d'auto-partitionnement.
> « auto » n'est pas l'abréviation de automatique.

Oui, bonne remarque de Philippe. J'ai adopté tes remarques...en
réintroduisant toutefois "automatique" quand c'était possible.

En effet, d-i a aussi un outil de partitionnement manuel (le brave
vieux cfdisk) et il faut bien que la différence apparaisse.

Qqs commentaires :

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Faut-il vraiment partitionner le(s) disque(s) automatiquement ?"

J'ai pensé nécessaire de laisser "automatique" pour que l'utilisateur
voie bien qu'il y a une alternative : le partitionnement "manuel".

Pour arriver à cela, j'ai du faire la croix sur "Voulez-vous" qui nous
amenait à une phrase trop longue.

On pourrait peut-être oublier de mettre les (s) mais cela empêche
d'indiquer que, parfois, autopartkit peut agir sur *plusieurs* disques
à la fois.....

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Le partitionnement automatique va détruire la table de partition sur l'ensemble des disques de la "
"machine. Bis : CELA VA EFFACER IRRÉVERSIBLEMENT TOUS LES DISQUES DURS "
"INSTALLÉS DANS CETTE MACHINE ! Si vous possédez des données importantes qui "
"ne sont pas encore sauvegardées, vous pouvez arrêter maintenant ce processus "
"et faire une sauvegarde. Dans ce cas, vous devrez relancer l'installation "
"plus tard."

J'ai remplacé le "Cela va...." par qq chose de plus explicite car ce
paragraphe est le premier de l'écran et du coup on peut se demander un
peu ce qu'est ce "cela".

Je pense d'ailleurs suggérer la même chose dans la VO lors du
deuxième tour de nettoyage des templates anglais.




Reply to: