Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/36/index.wml
Le Jeudi 11 Septembre 2003 14:46, Frédéric Bothamy a écrit :
> * Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr> [2003-09-11 12:27] :
> > Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
> > > Scanneur semble être le recommandé officiel pour "a scanner". Je ne
> > > sais pas si "scan" existe (je ne crois pas). "Security scanning"
> > > devrait je suppose se traduire par "analyse de sécurité par balayage".
> > > Mais les purs geeks ne vont plus rien comprendre. Je n'ai rien changé à
> > > ce propos la dessous [i.e. dans le paragraphe].
> >
> > Et "examen", ça ne va pas ? Ou "audit" ?
> >
> > Examin de la sécurité ou audit de sécurité.
>
> Si, cela convient très bien, entre les deux, je préfère "audit". Dans le
> paragraphe lui-même, il y a "analyse" qui convient dans la phrase en
> question.
Dans le même paragraphe, il y a un guillemet en trop. Quelqu'un peut l'enlever
?
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
Reply to: