[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://diald/fr.po



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diald\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-30 06:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Should the ethertap devices be created?"
msgstr "Faut-il créer les périphériques ethertap ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Diald needs a \"fake\" interface for the system to use when the dialup link "
"is down.  The \"ethertap\" device is preferred for this, as it was designed "
"for this purpose.  If ethertap is not available, the system sets up a fake "
"SLIP connection (the precursor to PPP) to accomplish this."
msgstr ""
"Diald a besoin que le système utilise une interface factice lorsque la "
"connexion n'est pas établie. Le périphérique préféré pour cela est "
"« ethertap » car il a été créé pour cela. Si ethertap n'est pas disponible, "
"le système établira une connexion SLIP (un précurseur de PPP) factice pour "
"cela."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Ethertap devices, however, are not shipped with Debian by default. They can "
"be created for you as part of this package installation.  It is optional, "
"but highly recommended."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, les périphériques ethertap ne sont par fournis par "
"défaut dans Debian. Ils doivent être créés lors de l'installation de ce "
"paquet. Leur création est optionnelle mais fortement recommandée."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Which PPP configuration do you want to use?"
msgstr "Configuration PPP a utiliser"

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"It seems you have configured several different dial-up providers on your "
"system.  Diald can be configured to use any one of them at a time."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez configuré des connexions vers plusieurs "
"fournisseurs sur votre système. Diald peut être configuré pour utiliser une "
"seule d'entre elles à la fois."

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"(If you see one labeled \"old-config\", it represents your old manual "
"configuration from an older diald package.  You can select this option to "
"configure your system to use the old configuration.)"
msgstr ""
"Si vous voyez une étiquette « old-config », la configuration est celle d'un "
"ancien paquet diald faite à la main. Vous pouvez tout de même choisir cette "
"option pour que le système utilise cette ancienne configuration."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Should diald use the standard default IP addresses?"
msgstr "Diald Doit-il utiliser les adresses IP standards par défaut ?"

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"When setting up a connection, diald requires that an IP address be "
"configured for both the local and remote sides, even if they aren't "
"initially known.  If a pppconfig entry assumes that they will be "
"autoconfigured, diald will set these to the default IP addresses 192.168.0.1 "
"(local) and 192.168.0.2 (remote) initially, and pick up the proper values "
"after the first connection is made."
msgstr ""
"Lors de l'établissement d'une connexion, diald a besoin que des adresses IP "
"soient configurées à la fois pour les parties locale et distantes, même si "
"elles ne sont pas connues par avance. Si une option de pppconfig suppose "
"qu'elles seront configurées automatiquement, diald utilisera par défaut les "
"adresses IP 192.168.0.1 (locale) et 192.168.0.2 (distante), et récupérera "
"les bonnes valeurs une fois la connexion réalisée."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"If you use the 192.168.0.x network, however, this could cause this network "
"to be unreachable for a short time after diald is started. If this is the "
"case, you should pick two other IP addresses that aren't in use.  Ranges "
"from the private IP address ranges (192.168.x.x, 172.16.x.x, and 10.x.x.x) "
"are good candidates."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, si vous utilisez le réseau 192.168.0.x, cela pourrait "
"rendre ce réseau indisponible pendant un court instant après le démarrage de "
"diald. Dans ce cas, vous devriez choisir deux autres adresse IP non "
"utilisées. Les gammes d'adresses IP privées (192.168.x.x, 172.16.x.x et 10.x."
"x.x) font de bonnes candidates."

#. Description
#: ../templates:45
msgid "Please enter the IP address to use as the local default."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP locale par défaut."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Please enter the IP address to use as the remote default."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP distante par défaut."

Reply to: