[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] [MAJ] po-debconf://raidtools2/fr.po



Bonjour,

Voici le fichier relu.
Merci aux relecteurs : Etienne, Nicolas et Pierre.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Initial translation by Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raidtools2_1.00.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-29 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-31 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Please upgrade RAID superblocks"
msgstr "Veuillez mettre à jour les super-blocs RAID"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"/etc/mdtab is present in your system, this probably means that you were "
"using old-style RAID arrays. In order to use these arrays with this package "
"you need to upgrade their superblocks using mkraid --upgrade. Superblockless "
"RAID0 and linear arrays can be run with raid0run without modifications."
msgstr ""
"/etc/mtab est présent sur votre système et cela signifie sans doute que vous "
"utilisez des anciennes (« old-style ») matrices RAID. Afin d'utiliser ces "
"matrices avec ce paquet, vous devez mettre à jour leurs super-blocs en "
"utilisant « mkraid --upgrade ». Sans super-blocs, RAID0 et les matrices "
"linéaires peuvent être exécutées avec raid0run sans modifications."

#. Description
#: ../templates:3
msgid "See /usr/share/doc/raidtools2 for more information."
msgstr "Consultez /usr/share/doc/raidtools2 pour plus d'informations."

#. Description
#: ../templates:14
msgid "Do you want to install raidtools2 even though it isn't supported ?"
msgstr "Souhaitez-vous installer raidtools2 même s'il n'est pas géré ?"

#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"It looks like you are running kernel version 2.0 or 2.2 without the correct "
"RAID patch applied. This package needs 'new-style' RAID drivers which aren't "
"included in stock 2.0/2.2 kernels, but are in the 2.4-series. To use this "
"package please upgrade to 2.4 or use kernel patches from ftp://ftp.kernel.";
"org/pub/linux/daemons/raid/alpha or from http://people.redhat.com/mingo/. "
"Please use the older raidtools package if you want to run raid with the "
"stock 2.0/2.2 kernels."
msgstr ""
"Il apparaît que vous utilisez un noyau version 2.0 ou 2.2 sans l'application "
"de la rustine (« patch ») RAID appropriée. Ce paquet nécessite un nouveau "
"style (« new-style ») de pilotes qui ne sont pas inclus dans les séries "
"2.0/2.2 du noyau mais dans les séries 2.4. Pour utiliser ce paquet, veuillez "
"mettre à jour votre noyau avec une version 2.4 ou utiliser les rustines du "
"noyau sur ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/daemons/raid/alpha ou sur http://";
"people.redhat.com/mingo/. Veuillez utiliser l'ancien paquet raidtools si "
"vous souhaitez exécuter RAID avec les séries 2.0/2.2 du noyau."

#. Description
#: ../templates:26
msgid "Do you want to start RAID arrays automatically on startup? "
msgstr "Souhaitez-vous lancer automatiquement les matrices RAID au démarrage ?"

#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"If you accept here, an init script will be used to start all RAID arrays "
"described in /etc/raidtab at system startup. This is necessary only if you "
"use the md driver as a module, or if you have old RAID arrays without "
"persistent superblocks. If you have the md driver compiled into the kernel, "
"your partitions marked correctly and your RAID arrays initialized typically, "
"you can refuse here."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, un script d'initialisation sera utilisé pour lancer au "
"démarrage du système toutes les matrices RAID définies dans /etc/raidtab. "
"Cela est nécessaire uniquement si vous utilisez le pilote md comme un module "
"ou si vous avez des anciennes matrices RAID sans super-blocs persistants. Si "
"vous avez compilé le pilote md dans le noyau, que vos partitions sont "
"marquées correctement et que vos matrices RAID sont initialisées de façon "
"habituelle, vous pouvez refuser ici."

#~ msgid "Raid2 init script may be obsolete"
#~ msgstr "Le script d'initialisation raid2 peut être obsolète"

#~ msgid ""
#~ "If you plan to run only persistent RAID arrays and have compiled RAID "
#~ "autodetection to your kernel, you can remove the raid2 init script "
#~ "without worries by running: # rm /etc/rcS.d/S25raid2"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous prévoyez d'exécuter uniquement les matrices RAID persistantes et "
#~ "que vous avez compilé l'auto-détection RAID dans votre noyau, vous pouvez "
#~ "supprimer le script d'initialisation raid2 sans soucis en exécutant « # "
#~ "rm /etc/rcS.d/S25raid2 »."

Reply to: