[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Relu] po-debconf://tuxtime/fr.po



Le Jeudi 10 Juillet 2003 21:58, Nicolas Rueff a écrit :
> > Voici le fichier relu et corrigé. Merci à Nicolas, Christian.
>
> Heu ... pas flagrantes les modifs. Remarque, c'est aéré au moins ;)

Oui, c'est mieux, il y a moins de fautes...
Voici le bon fichier : j'en ai profité pour mettre "durée de fonctionnement" à 
la place de "uptime".

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxtime_0.2.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-04 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../tuxtime.templates:4
msgid "Have you registered with tuxtime.dk?"
msgstr "Êtiez-vous déjà enregistré auprès de tuxtime.dk ?"

#. Description
#: ../tuxtime.templates:4
msgid ""
"If you wish to use TuxTime with the default server, tuxtime.dk, you must "
"register at http://www.tuxtime.dk/ - if you have not yet done so, refuse and "
"come back at a later time to configure this package."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser TuxTime avec le serveur par défaut, tuxtime.dk, "
"vous devez vous enregistrer sur http://www.tuxtime.dk/. Si vous ne l'avez "
"pas encore fait, refusez et reprenez la configuration de ce paquet plus tard."

#. Description
#: ../tuxtime.templates:4
msgid ""
"If you refuse, the program will NOT be able to run correctly, unless you "
"configure the configuration-file in /etc/tuxtime.conf"
msgstr ""
"Si vous refusez, le programme ne fonctionnera PAS correctement, sauf si "
"vous configurez vous-même le fichier /etc/tuxtime.conf."

#. Description
#: ../tuxtime.templates:4
msgid ""
"If you accept, you will be prompted for username, password, and the name of "
"this host to be used with tuxtime.dk."
msgstr ""
"Si vous acceptez, l'identifiant, le mot de passe et le nom de la machine à "
"employer avec tuxtime.dk vous seront demandés."

#. Description
#: ../tuxtime.templates:4
msgid ""
"Also, remember to shut down any instances of tuxtime running from installs "
"from other sources."
msgstr ""
"Pensez également à arrêter toutes les instances de tuxtime que vous pourriez "
"avoir installées depuis d'autres sources d'installation."

#. Description
#: ../tuxtime.templates:20
msgid "What is your TuxTime username?"
msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur TuxTime ?"

#. Description
#: ../tuxtime.templates:20
msgid ""
"You set this username when you registered with the TuxTime server. To be "
"able to report uptimes to your server, you must type it in here."
msgstr ""
"Ce doit être le nom d'utilisateur que vous avez choisi lorsque vous vous "
"êtes enregistré sur le serveur TuxTime. Afin de pouvoir envoyer votre durée "
"de fonctionnement (« uptime ») vers votre serveur, vous devez l'indiquer ici."

#. Description
#: ../tuxtime.templates:32
msgid "What is your TuxTime password?"
msgstr "Quel est votre mot de passe d'utilisateur TuxTime ?"

#. Description
#: ../tuxtime.templates:32
msgid ""
"You set this password when you registered with the TuxTime server. To be "
"able to report uptimes to your server, you must type it in here."
msgstr ""
"Ce doit être le mot de passe que vous avez choisi lorsque vous vous êtes "
"enregistré sur le serveur TuxTime. Afin de pouvoir envoyer votre durée de "
"fonctionnement vers votre serveur, vous devez l'indiquer ici."

#. Description
#: ../tuxtime.templates:32
msgid ""
"NOTE: Even though a username was loaded from the existing config- file, the "
"password was NOT loaded. You will have to enter it here."
msgstr ""
"Remarque : même si un nom d'utilisateur a bien été récupéré depuis le "
"fichier de configuration existant, le mot de passe n'a PAS été récupéré. "
"Vous devez l'indiquer ici."

#. Description
#: ../tuxtime.templates:41
msgid "What is the computerid for this host?"
msgstr "Quel est l'identifiant (« computerid ») de cet hôte ?"

#. Description
#: ../tuxtime.templates:41
msgid ""
"What computerid should be used for this host when reporting uptimes to the "
"TuxTime server?"
msgstr ""
"Quel est l'identifiant que cet hôte doit utiliser lorsqu'il rapporte "
"les durées de fonctionnement vers le serveur TuxTime ?"

#. Choices
#: ../tuxtime.templates:47
msgid "daemon, manual"
msgstr "démon, manuel"

#. Description
#: ../tuxtime.templates:49
msgid "Run as a daemon?"
msgstr "Fonctionnement en mode démon ?"

#. Description
#: ../tuxtime.templates:49
msgid ""
"Should the TuxTime-client be run as a daemon, reporting your uptime to the "
"server at set intervals? (every 10 minutes by default)"
msgstr ""
"Souhaitez-vous lancer le client TuxTime en mode démon, envoyant votre durée "
"de fonctionnement vers le serveur à un intervalle prédéfini (toutes les 10 "
"minutes par défaut) ?"

Reply to: