[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://uif/fr.po



Le Dimanche 6 Juillet 2003 09:59, Michel Grentzinger a écrit :
> > « Basique » dans l'acception utilisée ici n'est à priori pas français
> > (d'après mon dictionnaire, le Larousse Lexis éd. 1999).
>
> J'utiliserai "minimale" dans ce cas.
>
> > > >  #. Description
> > > >  #: ../templates:46
> > > > @@ -131,7 +131,7 @@
> > > >  "correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid
> > > > network " "definitions or masks."
> > > >  msgstr ""
> > > > -"Veuillez vérifier les hôtes / réseaux que vous avez indiqué. Une ou
> > > > " -"plusieurs de ces entrées n'est pas pas correcte, contient des
> > > > hôtes " -"injoignables, des adresses réseau invalides ou des
> > > > définitions / masques de " -"réseau invalides."
> > > > +"Veuillez vérifier les hôtes et réseaux que vous avez indiqué. Une
> > > > ou " +"plusieurs de ces entrées ne sont pas correctes, ne peuvent
> > > > être résolues " +"ou bien ne contiennent pas d'adresses IP, de
> > > > définitions de réseaux ou de " +"masques valides."
> > >
> > > J'ai conservé ma version. Pour l'installateur, "injoignable" est plus
> > > compréhensible je trouve.
> >
> > Injoignable est compréhensible, mais faux. Le texte original parle de
> > « no resolvable hosts ». Ce qui veut dire que l'adresse textuelle
> > fournie n'a pu être convertie en adresse numérique via un serveur DNS.
> >
> > L'hôte en question peut très bien être joignable. Ce n'est pas de cela
> > dont il est question ici.
>
> Oui mais le résultat est le même ! Soit le DNS est en panne, soit la
> liaison réseau est coupée mais le résultat est le même...
> Mais je veux bien changer et mettre, comme tu le proposait "ne peut être
> résolue".

Voici le fichier relu et corrigé. Merci à Jean-Philippe, Denis et Christian. 
J'ai essayé d'intégrer toutes vos propositions mais toutes n'allant pas dans 
le même sens, j'ai du trancher...

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif_1.0.4-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-03 11:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "don't touch, workstation"
msgstr "ne pas modifier, station de travail"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Méthode de configuration du pare-feu"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The  Firewall  can  be  initialized  using  debconf,  or using information "
"you manually put into /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Le pare-feu (« firewall ») peut être configuré avec debconf ou en utilisant "
"les informations que vous placez vous-même dans /etc/uif/uif.conf."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Enter trusted hosts and/or networks"
msgstr "Indiquez les hôtes et/ou les réseaux de confiance"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"In workstation mode,  you can specify some hosts or networks to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from  there  will  be  allowed.  "
"Multiple  entries have to be seperated with spaces."
msgstr ""
"En mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou "
"réseaux auxquels vous faites entièrement confiance. Tout le trafic en "
"provenance de ces hôtes sera autorisé. Séparez les différentes entrées par "
"des espaces."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exemple : 10.1.0.0/16 confiance.mondomaine.com 192.168.1.55"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
msgstr "Souhaitez-vous que votre hôte réponde aux « pings » ?"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Normally an internet host should be reachable with pings. Choosing no here "
"will disabable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
"network problems."
msgstr ""
"Normalement, un hôte internet devrait répondre aux pings. Vous pouvez le "
"refuser, mais cela pourrait être une source de confusion lors de l'analyse "
"de problèmes liés au réseau."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
msgstr "Souhaitez-vous que votre hôte réagisse aux « traceroutes » ?"

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"Normally an internet host should react to traceroutes. Choosing no here will "
"disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network "
"problems."
msgstr ""
"Normalement, un hôte internet devrait répondre aux « traceroutes ». Vous "
"pouvez le refuser, mais cela pourrait être une source de confusion lors de "
"l'analyse de problèmes liés au réseau."

#. Description
#: ../templates:36
msgid "Firewall for simple workstation setups."
msgstr "Configuration du pare-feu pour simples stations de travail."

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is "
"only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute "
"behaviour."
msgstr ""
"Attention : cette configuration fournit une mise en place basique du pare-"
"feu qui est uniquement capable de faire confiance à certains hôtes et de "
"configurer le comportement global de ping/traceroute."

#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une configuration plus poussée, prenez /etc/uif/uif."
"conf comme un modèle et choisissez « ne pas modifier » la prochaine fois."

#. Description
#: ../templates:46
msgid "Error in list of trusted hosts!"
msgstr "Erreur dans la liste des hôtes de confiance !"

#. Description
#: ../templates:46
msgid ""
"Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not "
"correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network "
"definitions or masks."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les hôtes/réseaux que vous avez indiqué. Une ou plusieurs "
"de ces entrées n'est pas correcte, ne peut être résolue, contient des "
"adresses réseau invalides ou des définitions/masques de réseau invalides."

Reply to: