[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Traduc] Brochure traduc.org pour les RMLL



Le 7/07/03 16:16, « Martin Quinson » <martin.quinson@tuxfamily.org> a
écrit :

> Juste pour rire, je poste aussi ce message sur la liste des traducteurs
> Debian. Ca fleure bon le troll, ca faisait longtemps.

En aucune manière. Mon message était _strictement_ interne à traduc et
absolument pas destiné à alimenter un troll quel qu'il soit et surtout pas
sur ce sujet.

>> Il nous semble donc très important que ces documentations soient écrites en
>> bon français, sans trop jargonner, etc.
> 
> C'est donc une bonne idee de les faire relire par des neophytes, histoire
> d'avoir leur avis.
> 
>> J'imagine que chez Debian, la bonne maîtrise du jargon interne et de
>> l'ensemble des techniques de développement est plus importante que celle de
>> l'imparfait du subjonctif, et cela me paraît une position qui se défend.
> 
> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200307/msg0
> 0087.html
> "Construction du superlatif relatif"
> 
> Tu troll, mon ami, tu troll.

Non, non, je l'ai écrit, je l'écris à nouveau : d'autres positions se
défendent et sont parfaitement honorables. Traduc fonctionne sur un autre
mode, voilà tout.

> Arguments pour que les nouveaux venus fassent de la relecture :
(...)
> En fait, j'ai l'impression que demander aux neophytes de ne faire que de la
> traduction est anti-productif. Tu te dis que s'ils font des conneries, elles
> seront ratrappees par les relecteurs. mais tu risques de fatiguer (et
> perdre) les relecteurs avec cette approche. Dire toutes les semaines la meme
> chose n'est pas drole...

Sans doute. Pour l'instant, il semble que le modèle traduc fonctionne et
c'est sans doute l'essentiel.
Encore une fois, dans le modèle bazar, l'important n'est pas de savoir qui a
raison (sans doute tous à la fois) mais de déterminer ce qui fonctionne. Ce
qui ne fonctionne pas disparaît simplement et lorsque plusieurs techniques
cohabitent, c'est qu'elles ont toutes des avantages (c'est du moins ce que
j'ai compris de ce modèle).

(...)

> Voila, voila. Je me doutes bien que tu ne m'as pas donne tous tes arguments
> en la matiere, et je suis curieux de les savoir. Mais y'a pt'etre pas besoin
> de troller, on est entre grandes personnes ici.

Je ne songe pas un instant à théoriser le modèle de la traduction/relecture.
J'essaie de me cantonner au maximum de tolérance en tous domaines, ce qui
n'est déjà pas facile.

Je me sens simplement bien dans le modèle de traduc et je n'ai pas testé le
modèle Debian. Je ne m'estime donc pas qualifié pour effectuer une
comparaison. Je maintiens malgré tout le multi-postage pour ce message.

Amitiés,

-- 
Bernard Choppy



Reply to: