[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://usenet-indexer/fr.po



Le Mercredi 2 Juillet 2003 16:38, Michel Grentzinger a écrit :
> Voici mon troisième et avant-dernier

Et voila le fichier traduit. Merci aux relecteurs.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: usenet-indexer_20010922-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-29 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-03 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Configuring the Usenet Indexer"
msgstr "Configuration d'Usenet Indexer"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"I am now going to ask you a series of questions, in an attempt to configure "
"the Usenet Indexer for use. Everything you specify here can be changed by "
"editing /etc/usenet-indexer/ui.conf. For details about running the Usenet "
"Indexer, you should refer to /usr/share/doc/usenet-indexer/README.Debian, "
"which contains important information about successfully deploying and "
"maintaining the Usenet Indexer."
msgstr ""
"Je vais maintenant vous poser une série de questions afin de faire en sorte "
"qu'Usenet Indexer soit utilisable. Tout ce que vous indiquez ici pourra être "
"modifié en éditant le fichier /etc/usenet-indexer/ui.conf. Pour obtenir des "
"précisions sur le fonctionnement de Usenet Indexer, vous devriez vous "
"reporter à /usr/share/doc/usenet-indexer/README.Debian, qui contient des "
"informations importantes sur la mise en place et la maintenance réussie de "
"Usenet Indexer."

#. Description
#: ../templates:14
msgid "Read /usr/share/doc/usenet-indexer/README.Debian"
msgstr "Lire /usr/share/doc/usenet-indexer/README.Debian"

#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"I cannot stress this enough. Please be sure to read the entire contents of "
"the file. It contains information vital to running the Usenet Indexer."
msgstr ""
"Je ne peux pas insister plus. Veuillez vous assurer de lire l'intégralité du "
"fichier. Il contient des informations essentielles pour le fonctionnement "
"d'Usenet Indexer."

#. Description
#: ../templates:14
msgid "Oh, and did I mention, please read README.Debian?"
msgstr "Oups, dois-je mentionner la lecture du fichier README.Debian ?"

#. Description
#: ../templates:23
msgid "Where should the Usenet Indexer store its database?"
msgstr "Où UsenetIndexer devrait-il conserver ses bases de données ?"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "The Usenet Indexer database"
msgstr "Les bases de données d'Usenet Indexer"

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Please specify the directory in which you would like the Usenet Indexer to "
"store its database. Unless you know what you are doing, you should make sure "
"that the directory you specify resides on a ReiserFS partition. Conventional "
"partitions will work fine, except for suboptimal performance and wasted "
"space."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire dans lequel vous souhaitez qu'Usenet Indexer "
"conserve ses bases de données. Sauf si vous savez ce que vous faîtes, vous "
"devriez vérifier que le répertoire indiqué se situe bien sur une partition "
"ReiserFS. Les partitions usuelles fonctionneront bien, excepté pour des "
"performances plus qu'optimales et pour l'espace gaspillé."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Where do you want the Usenet Indexer webpage to be served from?"
msgstr "Où souhaitez-vous que la page web d'Usenet Indexer soit disponible ?"

#. Description
#: ../templates:41
msgid "The Usenet Indexer web frontend"
msgstr "L'interface web d'Usenet Indexer"

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"Please specify the directory from which you intend to serve the webbased "
"frontend to the Usenet Indexer. Nothing will be installed in the directory, "
"but the configuration file will be changed to reflect what you enter below."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qui servira d'interface web à Usenet "
"Indexer. Rien ne sera installé dans ce répertoire, mais le fichier de "
"configuration tiendra compte de ce que vous saisirez ci-dessous."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "What Usenet server should the Usenet Indexer use?"
msgstr "Quel serveur de nouvelles « Usenet » Usenet Indexer doit-il utiliser ?"

#. Description
#: ../templates:54
msgid "The Usenet server used by Usenet Indexer"
msgstr "Le serveur de nouvelles utilisé par Usenet Indexer"

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"Please specify the hostname or IP-address of the Usenet server that you want "
"the Usenet Indexer to use. The faster the connection to the server, the "
"faster the Usenet Indexer will run."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur de nouvelles dont "
"vous souhaitez que Usenet Indexer emploie. Plus rapide est la connection au "
"serveur, plus rapide sera l'exécution d'Usenet Indexer."

#. Description
#: ../templates:62
msgid "What groups should the Usenet Indexer download and index?"
msgstr ""
"Quels sont les groupes de discussion que Usenet Indexer doit télécharger et "
"indexer ?"

#. Description
#: ../templates:66
msgid "Groups indexed by the Usenet Indexer"
msgstr "Groupes de discussions indexés par Usenet Indexer"

#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"Please specify what groups you want the Usenet Indexer to download and "
"index. Multiple groups may be entered, separated by spaces. Keep in mind "
"that more groups means more time spent indexing. If you are on a slow "
"connection, choosing multiple large, high traffic groups may not be a good "
"idea."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les groupes que Usenet Indexer doit télécharger et "
"indexer. Plusieurs groupes peuvent être saisis, séparés par des espaces. "
"Gardez à l'esprit que plus de groupes signifie plus de temps nécessaire pour "
"l'indexation. Si vous avez une connection lente, choisir de nombreux groupes "
"importants, dont le traffic est élevé, n'est pas une bonne idée."

#. Description
#: ../templates:75
msgid "Groups no longer being synced, but still in the database"
msgstr ""
"Groupes n'étant plus synchronisés mais encore présents dans la base de "
"données."

#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"The Usenet Indexer allows you to specify groups that are searchable through "
"the web interface, but which are no longer kept in sync with new posts made "
"to it. Since this appears to be your initial installation of the Usenet "
"Indexer, I am not going to ask you to specify any such groups. However, "
"should you want to add such groups at a later date, simply edit /etc/usenet-"
"indexer/ui.conf"
msgstr ""
"Usenet Indexer vous permet d'indiquer les groupes dans lesquels des "
"recherches via l'interface web seront possibles mais qui ne seront plus "
"conservés avec des nouveaux messages postés dans ces groupes. Puisque ceci "
"semble être votre première installation d'Usenet Indexer, je ne vais pas "
"vous demander d'indiquer de tels groupes. Cependant, vous pourriez ajouter "
"certains de ces groupes plus tard, en modifiant simplement /etc/usenet-"
"indexer/ui.conf."

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Should we change the configuration"
msgstr "Devrions-nous modifier la configuration ?"

Reply to: