[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO] DNS, hostname, domain name et FQDN



Bonjour à tous,

ci-joint une première version pour une entrée consacrée au
DNS dans le DDeD.

J'aimerais autant que l'on se prononce soit pour « nom d'hôte », soit
pour « nom de machine » pour traduire « hostname ». Il n'y a pas de
raison de garder les deux.

Merci d'avance pour vos relectures, contestations et propositions.

-- 
Laurent
#include "../dico.template" title="DNS, hostname, domain name et FQDN"

<entry orig="Domain Name System (DNS)" trans="système de résolution de noms de domaine (DNS)">
<entry orig="hostname" trans="nom d'hôte, nom de machine">
<entry orig="domain name" trans="nom de domaine">
<entry orig="fully qualified domain name (FQDN)" trans="nom de domaine pleinement qualifié (FQDN)">
<entry orig="Top Level Domain (TLD)" trans="Domaine de tête (TLD)">

<p>Le système de résolution de noms désigne la base de données distribuée qui
permet à un ordinateur d'établir une correspondance entre une adresse réseau et
un nom facilement mémorisable par un être humain. Il ne s'agit que d'un
annuaire, en fait.</p>

<p>Ainsi, au nom de domaine pleinement qualifié « www.debian.org » correspond
l'adresse 192.25.206.10.</p>

<p>Son nom de domaine est « debian.org », et son nom d'hôte « www ». Son domaine
de tête est « org ».</p>

<p>Il est vivement déconseillé de traduire les abréviations DNS, FQDN et TLD.
Ces dernières sont utilisées et comprises par les administrateurs. En introduire
de nouvelles qui correspondent aux équivalents français ne ferait qu'obscurcir
votre traduction.</p>

<dico-footer>

Reply to: