ITO: po://dpkg/fr.po
Hello,
je n'ai plus le temps ni l'envie de maintenir la traduction du po de dpkg.
[et j'introduis donc le ITO -- intend to orphan -- bien connu des
developpeurs]
Que les volontaires se fassent connaitre !
Ci joint, un rapport de bogue contre cette traduction.
Merci, Mt.
----- Forwarded message from Loïc Lefort <lpf@nerim.net> -----
Subject: Problèmes de traduction de dpkg
From: Loïc Lefort <lpf@nerim.net>
To: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
Date: 25 Jun 2003 10:43:54 +0200
Salut,
J'ai trouvé quelques problèmes (mineurs) dans la traduction du packetage
dpkg, version 1.10.10 :
- à plusieurs endroits, "press <enter>" est resté "Appuyez sur
<<Espace>>" ;
- la typographie pour les touches n'est pas régulière (parfois la
touche seule, parfois encadrée de <>, parfois encadrée de guillemets)
(*).
Voila, rien de grave ni d'urgent mais ça permettrait d'avoir une
meilleure traduction.
Loïc
(*) quatre exemples tirés du fichier fr.po (2002-05-27 10:50+0200) :
Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection.
Entrée pour confirmer vos changements
« q » ou « Q » sortir de l'aide, ou « espace » pour
appuyez sur « Q » ou <entrée>
----- End forwarded message -----
--
Il y a 10 catégories de personnes : celles qui comprennent le binaire, et
les autres.
--- Blague d'informaticiens
Reply to: