[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debonf://snort/fr.po



Et une relecture....

Note : il y a à mon avis du boulot sur la VO de ces écrans debconf car
les chaînes d'origine manquent de constance ce qui oblige à traduire
plusieurs fois des chaînes identiques juste parce qu'un point ou une
majuscule manquent.

Cela étant, je vous fais relire ma traduction et ensuite je ferai le
tri avec le mainteneur....j'ai levé un bogue sur le manque de
consistance de ses écrans debconf.


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.0.0-3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-30 16:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 08:01+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian French translation team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../snort.templates:3
#: ../snort-mysql.templates:3
#: ../snort-pgsql.templates:3
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "Au démarrage, À la connexion, Manuellement "

#. Description
#: ../snort.templates:5
#: ../snort-mysql.templates:5
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Quand faut-il lancer Snort ?"

#. Description
#: ../snort.templates:5
#: ../snort-mysql.templates:5
#: ../snort-pgsql.templates:5
msgid "Snort can be started at boot time, when connecting to the net (good for dialup hosts which use the ppp0 or ippp0 device) or only if you manually start it via \"/usr/sbin/snort\"."
msgstr " Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au réseau (adapté aux hôtes connectés par intermittence avec utilisation des périphériques ppp0 ou ippp0) ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »."

#. Default
#: ../snort.templates:12
#: ../snort-mysql.templates:12
#: ../snort-pgsql.templates:12
msgid "eth0"
msgstr "eth0"

#. Description
#: ../snort.templates:13
#: ../snort-mysql.templates:13
msgid "On which interface Snort should listen? (only one!)"
msgstr "Sur quelle interface Snort doit-il être à l'écoute (elle doit être unique) ?"

#. Default
#: ../snort.templates:17
#: ../snort-mysql.templates:17
#: ../snort-pgsql.templates:17
msgid "192.168.0.0/16"
msgstr "192.168.0.0/16"

#. Description
#: ../snort.templates:18
msgid "What address range should Snort consider to be local?"
msgstr "Quelle est la liste d'adresses que Snort doit considérer comme locales ?"

#. Description
#: ../snort.templates:18
msgid "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or 192.168.1.42/32 for just one.  Specify multiple addresses on a single line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
msgstr "Vous devez utiliser le format CIDR, c'est à dire 192.168.1.0/24 pour un bloc de 256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est possible d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant par des virgules. Attention, les espaces ne sont pas autorisés !"

#. Description
#: ../snort.templates:18
#: ../snort-mysql.templates:18
#: ../snort-pgsql.templates:18
msgid "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr "Vous pouvez, si vous les souhaitez, indiquer « any » (n'importe lesquelles) pour n'accorder votre confiance à aucune partie du réseau."

#. Description
#: ../snort.templates:28
#: ../snort-mysql.templates:28
#: ../snort-pgsql.templates:28
msgid "Should I disable the promiscous mode?"
msgstr "Dois-je désactiver le mode « promiscuous » ?"

#. Description
#: ../snort.templates:28
msgid "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet that passes the ethernet even if it's a connection between two other computers"
msgstr "Si vous désactivez ce mode, Snort ne verra que les paquets adressés à sa propre interface. Si vous l'activez, il vérifiera chaque paquet transitant sur l'Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux autres ordinateurs."

#. Description
#: ../snort.templates:37
#: ../snort-mysql.templates:37
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "Faut-il modifier les règles de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?"

#. Description
#: ../snort.templates:37
#: ../snort-mysql.templates:37
msgid "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. This will prevent people from having to make huge BPF command line arguments to filter their alert rules."
msgstr "Si vous changez les règles de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » (faire passer, alerter puis journaliser), elles seront appliquées dans cet ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log (alerter, faire passer puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains l'utilisation d'arguments complexes de ligne de commande BPF pour filtrer les alarmes reçues."

#. Default
#: ../snort.templates:45
#: ../snort-mysql.templates:45
#: ../snort-pgsql.templates:45
msgid "root"
msgstr "root"

#. Description
#: ../snort.templates:46
#: ../snort-mysql.templates:46
#: ../snort-pgsql.templates:46
msgid "Who should receive the daily statistic mails?"
msgstr "Qui doit être le destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques ?"

#. Description
#: ../snort.templates:50
#: ../snort-mysql.templates:50
#: ../snort-pgsql.templates:50
msgid "If you want to specify custom options to 'snort', please specify them here:"
msgstr "Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec « snort », veuillez les indiquer ici."

#. Default
#: ../snort.templates:54
#: ../snort-mysql.templates:54
#: ../snort-pgsql.templates:54
msgid "1"
msgstr "1"

#. Description
#: ../snort.templates:55
#: ../snort-mysql.templates:55
#: ../snort-pgsql.templates:55
msgid "An alert needs to appear more than this times to go to the stats."
msgstr "Une alerte doit apparaître une nombre de fois supérieur à celui indiqué pour être comptabilisée dans les statistiques."

#. Description
#: ../snort.templates:59
#: ../snort-mysql.templates:106
msgid "You are running Snort manually."
msgstr "Vous utilisez Snort manuellement."

#. Description
#: ../snort.templates:59
#: ../snort-mysql.templates:106
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort restart\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Veuillez redémarrer Snort avec :\n"
"/etc/init.d/snort restart\n"
"afin que ce réglage soit pris en compte."

#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid "MIB-File addition for snmpd"
msgstr "Ajout de fichiers MIB pour snmpd"

#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid "Snort-common comes with two MIB-files for your snmpd to load, so it knows about Snort's information. It is impossible for me to add these MIB-files to your snmpd automatically. So if you want to have snort information from your snmpd, please read the documentation that came with your snmpd on how to install external MIB additions."
msgstr "Snort-common est fourni avec deux fichiers MIB destinés à être chargés par snmpd afin qu'il ait connaissance des informations données par Snort. Il ne m'est pas possible d'jouter ces fichiers MIB automatiquement à snmpd. Si vous souhaitez que les informations de snort soient accessibles à snmpd, veuillez vous reporter à la documentation fournie avec votre démon snmpd pour l'installation de fichiers MIB supplémentaires."

#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid "Snort-common placed these two MIB-files in /usr/share/snmp/mibs/"
msgstr "Snort-common a placé ces deux fichiers MIB dans /usr/share/snmp/mibs/"

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18
msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgstr "Veuillez indiquer la plage d'adresses surveillées par Snort."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18
msgid "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or 192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr "Vous devez utiliser le format CIDR, c'est à dire 192.168.1.0/24 pour un bloc de 256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est possible d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant par des virgules. Attention, les espaces ne sont pas autorisés !"

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:28
msgid "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet that passes the ethernet even if it's a connection between two other computers"
msgstr "Si vous désactivez le mode « promiscuous », Snort ne verra que les paquets adressés à sa propre interface. Si vous l'activez, il vérifiera chaque paquet transitant sur l'Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux autres ordinateurs."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:60
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Souhaitez-vous configurer une base de données pour la journalisation de snort-mysql ?"

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:60
msgid "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on that server, (3) a username and password to access the database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this first. You can always configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql package."
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. Avant de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
"  - le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n"
"  - une base de données sur ce serveur ;\n"
"  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le paquet snort-mysql."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:72
#: ../snort-pgsql.templates:72
msgid "Snort needs a configured database to log to."
msgstr "Snort a besoin d'une base de données existante pour y placer ses journaux."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:72
msgid ""
"Please create the database structure now, using the following command:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/contrib\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Filling in the correct values for the user, host, and database names. mysql will prompt you for the password."
msgstr ""
"Veuillez créer la structure de base de données maintenant, avec la commande suivante :\n"
"cd /usr/share/doc/snort-mysql/contrib\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilisateur> -h <hôte> -p <base de données>\n"
"Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le nom de la base de données. MySQL vous demandera ensuite le mot de passe."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:72
#: ../snort-pgsql.templates:72
msgid "After you created the database structure like this, press 'ok' to continue."
msgstr "Après avoir ainsi créer la structure de base de données de cette manière, validez pour continuer."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:84
msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur qui hébergera la base de données MySQL"

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:84
#: ../snort-pgsql.templates:84
msgid "Make sure it has been set up correctly, to allow incoming connections from this host!"
msgstr "Vérifiez qu'il a été configuré de manière appropriée et qu'il accepte les connexions entrantes depuis cette machine."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:90
#: ../snort-pgsql.templates:90
msgid "Please enter the name of the database to use."
msgstr "Veuillez indiquer le nom de la base de données qui sera utilisée."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:90
#: ../snort-pgsql.templates:90
msgid "Make sure this database has been created, and your database user has write access to the database."
msgstr "Vérifiez que cette base de données a été créée et que l'utilisateur que vous indiquez y a accès en écriture."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:96
#: ../snort-pgsql.templates:96
msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur de la base de données pour la connexion."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:96
#: ../snort-pgsql.templates:96
msgid "Make sure this user has been created, and has write access."
msgstr "Vérifiez que cet utilisateur existe et qu'il possède des droits d'écriture sur la base de données."

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:101
msgid "Please enter the password for the database connection."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe pour la connexion à la base de données. "

#. Description
#: ../snort-mysql.templates:101
msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database."
msgstr "Veuillez indiquer un mot de passe pour la connexion à la base de données d'alertes de Snort."

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:5
msgid "When should snort be started?"
msgstr "Quaut-il lancer Snort ?"

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:13
msgid "On which interface snort should listen? (only one!)"
msgstr "Sur quelle interface Snort doit-il être à l'écoute (elle doit être unique) ?"

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:18
msgid "Please enter the address range that snort will listen on."
msgstr "Quelle est la plages d'adresses dont Snort doit écouter le trafic ?"

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:18
msgid "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or 192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
msgstr "Vous devez utiliser le format CIDR, c'est à dire 192.168.1.0/24 pour un bloc de 256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est possible d'indiquer plusieurs plages d'adresses sur une seule ligne en les séparant par des virgules. Attention, les espaces ne sont pas autorisés !"

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:28
msgid "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet that passes the ethernet even if it's a connection between two other computers"
msgstr "Si vous désactivez ce mode, Snort ne verra que les paquets adressés à sa propre interface. Si vous l'activez, il vérifiera chaque paquet transitant sur l'Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux autres ordinateurs."

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:37
msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "Faut-il modifier les règles de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?"

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:37
msgid "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. This will prevent people from having to make huge BPF command line arguments to filter their alert rules."
msgstr "Si vous changez les règles de vérification de Snort pour « Pass|Alert|Log » (passer, alerter puis journaliser), elles seront appliquées dans cet ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log (alerter, passer puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains l'utilisation d'arguments complexes de ligne de commande BPF pour filtrer les alarmes reçues."

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:59
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to ?"
msgstr "Souhaitez-vous configurer une base de données pour la journalisation de snort-pgsql ?"

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:59
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you go on, make sure you have the following things at hand: - The hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n"
"  connections to the database (from this host).\n"
"- A database on the database server - A username and password for a user that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this first. You can always configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package."
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. Avant de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
"  - le nom d'hôte du serveur de bases de données pgsql (qui doit accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n"
"  - une base de données sur ce serveur ;\n"
"  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici et continuer avec une journalisation simple dans un fichier, ou bien corriger cela au préalable. Il vous sera toujorus possible de mettre en place la journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le paquet snort-pgsql."

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:72
msgid ""
"Please create the database structure now, using the following command:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/contrib\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n"
"Filling in the correct values for the user, host, and database names. The pgsql tool will prompt you for the password."
msgstr ""
"Veuillez créer la structure de base de données maintenant, avec la commande suivante :\n"
"cd /usr/share/doc/snort-pgsql/contrib\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -u <utilisateur> -h <hôte> <base de données>\n"
"Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le nom de la base de données. Psql vous demandera ensuite le mot de passe."

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:84
msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur qui hébergera la base de données pgsql"

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:101
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe pour la connexion à la base de données. "

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:101
msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database"
msgstr "Veuillez indiquer un mot de passe pour la connexion à la base de données d'alertes de Snort."

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:106
msgid "You are running snort manually."
msgstr "Vous utilisez Snort manuellement."

#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:106
msgid ""
"Please restart snort using:\n"
" /etc/init.d/snort restart\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Veuillez redémarrer Snort avec :\n"
"/etc/init.d/snort restart\n"
"afin que ce réglage soit pris en compte."


Reply to: