[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddr] questionnaire debconf pour caudium



Bonjour, 
voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
caudium_2:1.2.25-3.
Merci d'avance pour les relectures.
a+

-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caudium 2%3a1.2.25-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-02 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Default
#: ../templates:3
msgid "22202"
msgstr "22202"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "On what port should the config interface be?"
msgstr "Sur quel port voulez-vous mettre l'interface de configuration ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. "
"You can access the interface using any form capable web browser (like "
"Mozilla, Lynx, Links or Galeon)"
msgstr ""
"Indiquez le port sur lequel Caudium offrira son interface de configuration. "
"Vous pourrez alors accéder à cette interface en utilisant n'importe quel "
"navigateur web acceptant les formulaires (comme Mozilla, Lynx, Links ou "
"Galeon)."

#. Default
#: ../templates:11
msgid "80"
msgstr "80"

#. Description
#: ../templates:12
msgid "What port should the server listen on?"
msgstr "Sur quel port le serveur doit-il écouter ?"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every "
"interface in your machine. You can, however, specify a different port here "
"if there's such need."
msgstr ""
"Caudium utilise actuellement le port '${portno}' sur toutes les interfaces "
"de votre machine. Mais vous pouvez choisir un autre port en cas de besoin."

#. Choices
#: ../templates:19
msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Select options that should be used on startup"
msgstr "Sélectionnez les options à utiliser lors du lancement"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "'threads' - use threads (if available)"
msgstr "'threads' - utiliser les « threads » (si disponible)"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "'debug' - output debugging information while running"
msgstr ""
"'debug' - afficher des informations de débogage pendant le fonctionnement"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "'once' - run in foreground"
msgstr "'once' - exécution au premier plan"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "'profile' - store profiling information"
msgstr "'profile' - garder les informations de profilage"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "'fd-debug' - debug file descriptor usage"
msgstr "'fd-debug' - renseigne sur l'utilisation des descripteurs de fichier"

#. Description
#: ../templates:21
msgid "'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1"
msgstr ""
"'keep-alive' - garde les connection ouvertes avec le protocole HTTP/1.1"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Tune Caudium settings for maximum performance?"
msgstr "Rechercher la performance maximum ?< "

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"If you select this options the Caudium default configuration will be tweaked "
"by turning off certain features that can severely slow your server down. The "
"features turned off are:"
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, certaines possibilités qui peuvent ralentir "
"considérablement le serveur seront désactivées dans la configuration par "
"défaut. Ces possibilités sont les suivantes :"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "- extra Roxen compatibility"
msgstr "Compatibilité supplémentaire avec Roxen"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "- module level security"
msgstr "Sécurité au niveau des modules"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "- the supports database"
msgstr "La base de données supports"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "- DNS lookups"
msgstr "Les recherches DNS"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "- URL modules"
msgstr "Les modules URL"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!"
msgstr "Si vous utilisez ces possibilitésn ne choisissez pas cette option !"

#. Description
#: ../templates:56
msgid "Cannot bind to port."
msgstr "Impossible d'utiliser le port."

#. Description
#: ../templates:56
msgid ""
"The port you have specified for Caudium configuration interface is "
"unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function "
"properly without binding its configuration interface to a port on your "
"system."
msgstr ""
"Le port que vous avez configuré pour l'interface de configuration de Caudium "
"n'est pas disponible. Merci de préciser un autre numéro de port - Caudium ne "
"peux fonctionner normalement sans ouvrir un port pour son interface de "
"configuration sur votre système."

#. Description
#: ../templates:64
msgid "Caudium configuration"
msgstr "Configuration de Caudium"

#. Description
#: ../templates:64
#, fuzzy
msgid ""
"After your Caudium is installed and running, you should point your forms-"
"capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium "
"using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since "
"that step involves creation of administrative login/password."
msgstr ""
"Après l'installation de Caudium et son lancement effectué, vous pourrez "
"pointer votre navigateur web sur http://localhost:${cfgport} pour affiner la "
"configuration de Caudium en utilisant son interface de configuration web. "
"Cette étape est VRAIMENT IMPORTANTE puisque vous allez créer un "
"administrateur (nom et mot de passe)."

#. Description
#: ../templates:64
msgid ""
"For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/"
"caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://";
"caudium.org/"
msgstr ""
"Pour plus d'information sur Caudium, veuillez consulter les documents dans "
"le répertoire /usr/share/doc/caudium et n'oubliez pas de visiter les sites "
"web http://caudium.net/ et http://caudium.org/";

#. Description
#: ../templates:78
msgid "Use the experimental HTTP protocol module?"
msgstr "Utiliser le module expérimental HTTP ?"

#. Description
#: ../templates:78
msgid ""
"Caudium comes with an experimental HTTP module that is faster than the "
"original one. The code is still Work-In-Progress, so you might experience "
"problems running it. It is NOT recommended to run this code on a production "
"server. If, however, you want to test its functionality, answer YES to this "
"question."
msgstr ""
"Caudium est pourvu d'un module expérimental HTTP qui est plus rapide que "
"celui fourni en standard. Ce code est un « Work-In-Progress » et il est "
"possible que certains problèmes apparaissent lors de son utilisation. Par "
"conséquent, son utilisation N'est PAS recommandée pour un serveur en "
"production. Cependant si vous voulez tester ses fonctionnalités, répondez "
"positivement à cette question."

#. Default
#: ../templates:87
msgid "admin"
msgstr "admin"

#. Description
#: ../templates:88
msgid "Configuration interface login."
msgstr "Login pour l'interface de configuration."

#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"This is the user login name for the configuration interface access. If you "
"don't specify anything here, anybody who will access the config interface "
"first will be able to set the login/password and manage your server. This is "
"probably not what you want. Please specify the login name below or accept "
"the default value."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de l'utilisateur qui accèdera à l'interface de "
"configuration. Si vous ne spécifiez pas de nom maintenant, la première "
"personne qui se connectera sur l'interface de configuration pourra "
"configurer le nom et le mot de passe et gérer le serveur à votre place. Vous "
"ne le souhaitez sûrement pas. Merci de spécifier un nom ou d'accepter celui "
"par défaut."

#. Default
#: ../templates:97
msgid "password"
msgstr "mot de passe"

#. Description
#: ../templates:98
msgid "Configuration interface password"
msgstr "Mot de passe pour l'interface de configuration."

#. Description
#: ../templates:98
msgid ""
"This is the password used to access the configuration interface. The default "
"value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default "
"below!"
msgstr ""
"Il s'agit du mot de passe pour accéder à l'interface de configuration. La "
"valeur par défaut est 'password'. Il est VRAIMENT RECOMMANDÉ de changer le "
"mot de passe par défaut !"

Reply to: