Re: Fwd Re: asking for translations of menus sections names.
Bonsoir !
Le 2003-04-05 22:38:10 +0200, Nicolas Boullis écrivait :
> On Sat, Apr 05, 2003 at 11:16:33AM +0200, Jean-Philippe Guérard wrote:
> > Voici une nouvelle version, reprenant certaines des corrections
> > suggérées, et remplaçant « Afficheurs » par « Lecteurs », qui me paraît
> > une meilleure traduction.
>
> Personnellement, je trouve que « Lecteurs » est un peu trop connoté
> multimédia, avec un aspect temporel qui ne colle pas avec des logiciels
> comme GV par exemple...
Je pense que je vais garder « Lecteurs », que je ne trouve pas trop
connoté multimédia (il y a par exemple le lecteur Acrobat). D'autre
part, l'essentiel des programmes de cette catégorie sont des outils de
visualisation d'images ou de vidéos.
> > msgid "Puzzles"
> > msgstr "Puzzles"
>
> Ca me semble un peu trop restrictif... Je préfèrerais "Réflexion", ou
> "Réussites" au vu de ce que j'ai dans ce sous-menu.
Bonne idée. Adoptée.
Ci-joint la nouvelle version.
Très bonne nuit à tous !
--
Jean-Philippe Guérard -- mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menu-sections 3.5.9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-03 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-05 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
msgid "Emulators"
msgstr "Émulateurs"
msgid "Graphics"
msgstr "Image"
# cf. http://www.ref-union.org/promotion/19.php
msgid "Hamradio"
msgstr "Radio amateur"
msgid "Math"
msgstr "Mathématiques"
msgid "Net"
msgstr "Réseau"
msgid "Programming"
msgstr "Programmation"
msgid "Science"
msgstr "Scientifiques"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Technical"
msgstr "Technique"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Shells"
msgstr "Interpréteurs de commandes"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
msgid "Viewers"
msgstr "Lecteurs"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
msgid "Board"
msgstr "Plateau"
msgid "Card"
msgstr "Cartes"
msgid "Puzzles"
msgstr "Réflexion"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
msgid "Tetris-like"
msgstr "Style Tetris"
msgid "Toys"
msgstr "Jouets"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Screen"
msgstr "Affichage"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouillage"
msgid "Save"
msgstr "Écrans de veille"
msgid "Root-window"
msgstr "Fenêtre de fond"
msgid "WindowManagers"
msgstr "Gestionnaires de fenêtres"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "XShells"
msgstr "Terminaux graphiques"
Reply to: