Re: [relu] po-debconf://noffle-fr.po
Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
« Quoting Denis Barbier (barbier@linuxfr.org):
«
« > En général, il est vrai que dialup fait souvent référence à une
« > connectivité non permanente, mais dans ce cas précis, la traduction
« > de Philippe est logique.
«
« Je continue à trouver que non (désolé, Philippe, d'être un peu
« lourd). Je ne vois pas l'idée de "téléphone" dans l'original ("dial"
« ne signifie que "numéroter/composer".....
« dial », c'est d'abord le cadran ; par exemple cadran solaire,
cadran du téléphone.
Et « to dial » « to dial a number », c'est composer un numéro
sur ce cadran. Téléphoner en un mot.
La définition donnée par le « Free On-line Dictionary of Computing »
fait référence aussi au téléphone :
dialup
A temporary, as opposed to dedicated, connection between
machines established over a telephone line using {modem}s.
Il me semble donc que la référence au téléphone est sûre.
En reprenant l'idée d'Olivier Trichet, je propose de traduire la
phrase :
"If this is a dialup system, then noffle can be configured to fetch articles "
"when the PPP connection comes online.
par :
Avec un système connecté de façon intermittente sur le réseau téléphonique,
noffle peut être configuré pour récupérer les articles lorsque
la connexion PPP est ouverte.
a+
--
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
Reply to: