[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR]bis po-debconf:// debian-installer-utils_fr.po



 Lucien Coste <coste.lucien@free.fr> écrivait :
  « 
  « j'ai traduit la nouvelle en tenant compte des avis donnés pour la
  « version 0.17.

Bonjour,
voici une relecture.

Pourquoi traduire mount unmount par attacher détacher ?
La traduction par monter démonter est largement acceptée... 

a+

-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
--- original.po	2003-03-16 18:00:00.000000000 +0100
+++ installer.po	2003-03-16 17:57:49.000000000 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer-utils 0.05\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-03-10 23:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-15 17:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-16 17:55+0100\n"
 "Last-Translator: Lucien Coste <coste.lucien@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,12 +25,12 @@
 #. Choices
 #: ../di-utils-mount-partitions.templates:3
 msgid "Mount a partition, Unmount a partition, Leave"
-msgstr "Attacher une partition, Détacher une partition, Quitter"
+msgstr "Monter une partition, Démonter une partition, Quitter"
 
 #. Description
 #: ../di-utils-mount-partitions.templates:5
 msgid "Partition mounting main-menu"
-msgstr "Menu principal d'attachement des partitions"
+msgstr "Menu principal (concernant ou pour) le montage des partitions"
 
 #. Description
 #: ../di-utils-mount-partitions.templates:5
@@ -60,7 +60,7 @@
 #: ../di-utils-mount-partitions.templates:18
 msgid "Please choose one of these partitions for your root (/) mount point."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir l'une de ces partitions comme point d'ancrage de votre "
+"Veuillez choisir l'une de ces partitions comme point de montage pour votre "
 "partition racine (/)."
 
 #. Description
@@ -140,8 +140,7 @@
 "Maybe your system will be in an unbootable state after this."
 msgstr ""
 "Le point d'ancrage ${MOUNTPOINT} donné ne peut pas être utilisé comme point "
-"d'ancrage d'une partition. Votre système risque d'être impossible à démarrer "
-"après ceci."
+"d'ancrage d'une partition. Votre système risque d'être impossible à démarrer."
 
 #. Description
 #: ../di-utils-mount-partitions.templates:62
@@ -180,7 +179,7 @@
 "Listed are the partitions currently mounted in your system.  Please choose "
 "which partition you want to unmount."
 msgstr ""
-"Voici la liste des partitions actuellement attachée dans votre système. "
+"Voici la liste des partitions actuellement montées dans votre système. "
 "Veuillez choisir celles que vous voulez détacher."
 
 #. Description
@@ -305,12 +304,12 @@
 #. Description
 #: ../di-utils-mkfs.templates:24
 msgid "Should the partitions be checked for bad blocks?"
-msgstr "Faut il rechercher les blocs défectueux des partitions ?"
+msgstr "Faut-il rechercher les blocs défectueux des partitions ?"
 
 #. Description
 #: ../di-utils-mkfs.templates:24 ../di-utils-mkswap.templates:14
 msgid "This is almost always safe to skip."
-msgstr "Il est presque toujours sans danger de sauter."
+msgstr "Il est presque toujours sans danger de sauter cette étape."
 
 #. Description
 #: ../di-utils-mkfs.templates:32
@@ -404,7 +403,7 @@
 #. Description
 #: ../di-utils-mkswap.templates:14
 msgid "Should the partition be checked for bad blocks?"
-msgstr "Faut il rechercher les blocs défectueux de la partition ?"
+msgstr "Faut-il rechercher les blocs défectueux de la partition ?"
 
 #. Description
 #: ../di-utils-mkswap.templates:22

Reply to: