[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po://base-config



On Mon, Feb 03, 2003 at 09:56:53AM +0100, Philippe Batailler wrote:
>  Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> écrivait :
>   « 
>   « msgid "aptitude - pick tasks or drill down to individual packages, $choices"
> 
> msgstr " aptitude - choisir par tâches ou paquet par paquet, $choices "

Elle est bonne, on la garde. Merci.

En attachement, le fichier tel que je viens de le soumettre à Joey. J'ai
accéléré le mouvement pour que mon nouveau makefile soit intégré vite, et
éviter que d'autres traducteurs aient les problèmes que j'ai eu avec.

Merci, Mt.

-- 
Computers are not intelligent. They only think they are.
# French translation of base-config po file.
# Copyright (C) 2003 Software of Public Interest, Inc.
# Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>, 2003.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config 1.51\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/10intro:5 ../lib/30pon:21 ../lib/60pkgsel:5 ../lib/75apt-get:25
#: ../lib/80poff:5 ../lib/90final-messages:6
msgid "Debian System Configuration"
msgstr "Système de configuration Debian"

#: ../lib/60pkgsel:23
msgid "dselect - old package selector (experts only), $choices"
msgstr "dselect - ancien sélectionneur de paquets (pour les experts), $choices"

#: ../lib/60pkgsel:26
msgid "aptitude - pick tasks or drill down to individual packages, $choices"
msgstr "aptitude - choisir par tâches ou paquet par paquet, $choices"

#: ../lib/60pkgsel:29
msgid ""
"tasksel - quickly choose from predefined collections of software, $choices"
msgstr "tasksel - choisir rapidement parmi des collections prédéfinies de logiciels, $choices"

#: ../lib/60pkgsel:34
msgid ""
"$choices nothing - you may manually run apt-get or any of the above later"
msgstr "$choices aucun - vous pouvez utiliser apt-get ou un autre programme de cette liste plus tard"

#: ../apt-setup:37
msgid "enter information manually, "
msgstr "indiquez manuellement les informations, "

#: ../apt-setup:112
msgid "Scanning CD, this will take a minute."
msgstr "Étude du cédérom, cela prend une minute."

#: ../apt-setup:180
msgid "Apt Configuration"
msgstr "Configuration d'APT"

#: ../apt-setup:206
msgid ""
"You probably used a CD to install the Debian base system, but it is not "
"currently in the drive. You should probably just insert it and select \\"
"\"cdrom\\\"."
msgstr "Vous avez probablement utilisé un cédérom pour installer le système de base de Debian, mais il n'est pas dans le lecteur. Vous devriez sans doute l'insérer et choisir « cdrom »."

#: ../apt-setup:256
msgid "enter information manually"
msgstr "indiquez manuellement les informations"

#: ../apt-setup:384 ../apt-setup:453 ../apt-setup:562
msgid "Testing apt sources ..."
msgstr "Test des sources apt ..."

#: ../base-config:28
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Configuration du système de base..."

#: ../tzsetup:26
msgid "Time Zone Configuration"
msgstr "Configuration du fuseau horaire"

Reply to: