[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[relu] po-debconf://s390-netdevice/fr.po



Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org> a ecrit :

> ...
> 
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:33
> msgid "Please specify protocol for this connection."
> msgstr "Veuillez préciser le protocole de cette connexion."

"Veuillez préciser un protocole pour cette connexion."
me paraît plus exact (quand l'auteur omet l'article, ceci devrait signifier en
français l'article indéfini. Dans le cas contraire, il a l'habitude d'écrire
"the" exprès. cf. :
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:4
> msgid "Select THE type of your network device."
> msgstr "Sélectionnez LE type de votre périphérique réseau."

et aussi :

> 
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:39
> msgid "Select the OSA-2 or OSA-Express device."
> msgstr "Sélectionnez le périphérique OSA-2 ou OSA-Express.")
> ...
> 
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:62
> msgid "Please specify port for this connection."
> msgstr "Veuillez préciser le port pour cette connexion."

"un port" (même remarque)

> ...
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:68
> msgid "Select OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
> msgstr "Sélectionnez le périphérique OSA-Express QDIO / HiperSockets."

"un périphérique" (un S390 pourrait en posséder plusieurs...)

> ...
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:92
> msgid "Please specify port."
> msgstr "Veuillez spécifier le port."
"un port"

> 
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:92
> msgid "Please specify relative port."
> msgstr "Veuillez spécifier le port relatif."
"un port"

> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:97
> msgid "Please specify portname."
> msgstr "Veuillez spécifier le nom du port."
"un nom pour le port"

> 
> #. Description
> #: ../s390-netdevice.templates:97
> msgid ""
> "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8
"
> "characters long and must be equal on all systems accessing the same card! "
> "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
> "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
> "card. The name will be converted to uppercase letters automatically!"
> msgstr ""
> "Veuillez entrer le nom du port de votre carte OSA-Express. Ce nom doit "
> "contenir entre 1 et 8 caractères et doit être identique pour tous les "
> "systèmes faisant appel à la même carte ! Laissez un vide si vous souhaitez "
> "utiliser HiperSockets. Ce paramètre est indispensable pour les cartes avec "
> "les micro-codes de niveaux 2.10 et supérieurs ou lorsque vous souhaitez "
> "partager une carte. Les nom sera automatiquement converti en lettres "
> "majuscules !"
Les points d'exclamation ici, ont l'air d'être un peu superflus !

> ...

@+

Norbert



Reply to: