[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] webwml://devel/todo/items/*



Bonjour à tous,

voici la suite des traductions todo.

Merci par avance pour les relectures.

a+
-- 
                                Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org>                                  TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net>                                     techmag.info
+33(0)668 178 365                    http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Outil de rassemblement d'information de construction" url="http://ydirson.free.fr/en/software/buildinfo.html"; urlname="dh_buildinfo" taken-by="<nobody>" rating=3 id=__FILE__>

<a href="mailto:dirson@debian.org";>Yann Dirson</a> a commencé
à travailler sur quelques scripts conçus pour pister les informations
de construction de tous les paquets, afin de savoir de façon automatique
quand un paquet a besoin d'être reconstruit.</br>
Malheureusement, il n'a pas assez de temps pour y travailler d'avantage, et
il recherche quelqu'un pour mener à bien son travail.

</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Outils Ftp-master" url="http://cvs.debian.org/dak"; urlname="Les sources de dak" taken-by="<nobody>" rating=3 id=__FILE__>

La façon de travailler des membres de l'équipe ftp-master est encore
très obscure pour la plupart des membres de la communauté Debian. Afin
de rendre le processus plus transparent, et pour les aider, les outils
<i>ftp-master</i> ont besoin d'être documentés. Empaqueter ces outils
serait formidable, étant donné que ça permetterait à tout un chacun d'avoir
sa propre archive Debian, pour effecter des tests et des investigations.

</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Amélioré les scripts testing" url="http://cvs.debian.org/testing/?cvsroot=dak"; urlname="Les sources des scripts testing" taken-by="<nobody>" rating=3 id=__FILE__>

Parfois, les scripts <i>testing</i> n'expliquent pas pourquoi un paquet n'est 
pas installé, alors qu'il est considéré comme étant un candidat valide. Il 
serait intéressant que le responsable soit informé des paquets qui sont 
responsables du fait que le sien reste bloqué dans <i>unstable</u>.

</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Debian manuals" url="../../doc/todo" urlname="Le projet de documentation Debian" rating=1 id=__FILE__>
Un grand nombre des manuels du <a href="../../doc/ddp">projet de documentation
Debian</a> semblent être au point mort. Quelques uns ne sont plus maintenus,
d'autre n'ont jamais été achevés, et d'autre jamais commencés, etc. Sans pour 
autant tout supprimer, ce serait une bonne idée de travailler sur ces manuels 
étant donné qu'ils aident les utilisateurs à travailler avec notre fantastique 
distribution.
</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Debian Weekly News" url="../../News/weekly/contributing" urlname="Contributing to DWN" rating=1 id=__FILE__>
La <i>Debian Weekly News</i> a besoin de contributeurs. Ils ont aussi
besoin de personnes qui suivent des listes de diffusion et des sites 
d'actualité pour aider à la rédaction hebdomadaire des événements qui ont pu se
passer dans le monde Debian.
</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Rédiger la <i>Policy</i>" url="mailto:debian-policy@lists.debian.org"; urlname="Le groupe Debian Policy " rating=3 id=__FILE__>

La rédaction de la politique Debian repose sur les épaules de deux personnes,
qui n'ont toutes deux pas assez de temps pour travailler sur la <i>policy</i>
de façon satisfaisante, afin d'assurer le processus de rédaction de la 
<i>policy</i> il faudrait au minimum cinq rédacteurs, et huit serait une 
solution idéale.
</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Améliorer le site web" url="../website/todo" urlname="La liste de diffusion du site web" rating=1 id=__FILE__>
Le site web Debian est géré pas un tout petit nombre de personne. Pour un
projet d'une telle ampleur (la totalité des sources représente 64&nbsp;Mo, plus
la documentation) ce n'est pas suffisant. Le site web peut être améliorer de
différentes façon, quelques unes sont écrites dans la suite de notre liste
de tâches, d'autres ne le sont pas.</br>
<br>
Ce serait une bonne idée que quelqu'un s'intéresse sur la façon d'uniformiser
le site web au lieu d'avoir trois mises en pages ou d'avantage. Il serait
également souhaitable que des gens relisent, mettent à jour et écrivent
de nouvelles documentations.<br>
<br>
Le site web manque également d'un certains nombres de <a
href="../website/translating">traducteurs</a>. Veuillez prendre contact
avec les <a href="../website/translation_coordinators">coordinateurs
de traduction</a> si vous souhaitez nous aider.
</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Traductions pour le DDTP" url="http://ddtp.debian.org"; urlname="La page d'accueil du DDTP" rating=1 id=__FILE__>
Le projet de traduction des descriptions de paquets a pour but de traduire
chacune des descriptions de paquets qui est présente dans la distribution,
pour aider à la sélection des paquets pour les personnes ne connaissant pas
la langue anglaise. Le DDTP a toujours besoin de traducteurs et de relecteurs.
</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Traduction des questionnaires Debconf" url="../../intl/l10n/po-debconf/" urlname="centre de traduction po-debconf" rating=1 id=__FILE__>
Les questionnaires Debconf sont affichés à l'utilisateur lors de l'installation
d'un paquet ont besoin d'être traduit pour les personnes non-anglophones.<br>
La nouvelle infrastructure po-debconf aidera à atteindre cet objectif, 
étant donné qu'il est maintenant possible de traduire ces questionnaires
en utilisant l'outil gettext standard. Pour l'instant, seul un
<a href="../../intl/l10n/po-debconf/pot">petit nombre</a> de paquets utilisent
po-debconf, mais ils y a d'ores et déjà des traductions à faire.
</item>
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Les pages de manuel" url="http://qa.debian.org"; urlname="Le groupe d'assurance qualité de Debian" rating=2 id=__FILE__>
Il y a toujours un grand nombres de programmes dans Debian qui ne contiennent
pas de page de manuel.
Chaque programme dans /bin, /usr/bin, /sbin, /usr/sbin, /usr/games et 
/usr/X11R6/bin devrait an avoir. Les pages de manuel de ces programmes sont
généralement liées de façon symboliques vers <i>undocumented(7)</i>, mais
cela ne signifie pas qu'ils ne doivent pas en avoir, même si elle est
succincte. Les responsables de paquets apprécient toujours qu'on les aide à
écrire des pages de manuel.</br>
<br>
De plus, il y a un grand nombre de bogue dans les paquets
<tt><a href="http://bugs.debian.org/manpages";>manpages</a></tt> et
<tt><a href="http://bugs.debian.org/manpages-dev";>manpages-dev</a></tt>, 
qui nécessitent que des personnes habitués avec les standards s'y intéressent.
</item>

#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
<item subject="Paquets ayant besoin d'aide" url="http://qa.debian.org"; urlname="Le groupe d'assurance qualité de Debian" rating=2 id=__FILE__>
On a toujours besoin de personnes pour empaqueter des nouveautés et corriger 
des bogues dans les paquets existant. Vous pouvez jeter un oeil sur la 
<a href="http://qa.debian.org/bts-help.html";>liste des paquets ayant besoin 
d'aide</a>, ou les <a href="http://qa.debian.org/bts-security.html";>paquets
avec des failles de sécurité.</a>.<br> Vous pouvez essayer de reproduire les 
<a href="http://qa.debian.org/bts-unreproducible.html";>bogues dits
non-reproductibles.</a>.<br>
<br>
Et bien sûr, il y a toujours de nombreux 
<a href="http://bugs.debian.org/wnpp";>paquets ayant besoin d'aide</a>.
</item>

Reply to: