Re: [contact@alomphega.com: Re: debconf template =? questionnaire]
[...]
> Euh... Bonjour... Pardon...
Salut,
> Un "Template", ça n'est pas tout simplement un "Modèle" ?
> En tous cas, c'est ce terme qui est utilisé dans pratiquement toutes
> les traductions...
Bof. Je m'occupe (un peu) de la traduction de Scribus, un logiciel de
mise en page (1), où on rencontre aussi le mot « template ». Il a été
traduit par « maquette », ce qui convient très bien pour le cadre
d'utilisation de ce logiciel.
Avec le temps, j'ai l'impression que ce fameux mot « template » est
vraiment utilisé à toutes les sauces...
> Et ça n'a rien à voir avec un "Questionnaire" suivant le contexte,
> "Gabarit" ou "Patron" étant tous deux plus apropriés éventuellement.
Ça été déjà très bien expliqué, « questionnaire » convient tout à fait.
A+
Nicolas
(1) Et pas « de P.A.O. » !
Reply to: