[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de « DFSG »



On Fri, May 17, 2002 at 12:39:40AM +0200, Jean-Philippe Guérard wrote:
> Bonjour à tous !
> 
> Il semblerait nécessaire de trouver un consensus sur la traduction de
> « Debian Free Software Guidelines ».
> 
> En effet, on parle d'une part de :
> 
> « Les principes du logiciel libre selon Debian »
> cf. http://www.debian.org/social_contract.fr.html
> 
> Mais ailleurs, on parle de :
> 
> « Directives Debian pour le logiciel libre »
> cf. http://www.debian.org/intro/free
> 
> J'aurais personnellement une préférence pour la première alternative,
> parler de directives me semblant trop fort pour parler de ce qui doit
> plutôt être des critères d'évaluation de ce qu'est un logiciel libre
> pour Debian.
> 
> Qu'en pensez-vous ?

Dans les 2 (mais plus dans la première), on a l'impression que Debian a
sa définition DU logiciel libre, et qu'elle édicte des principes
auxquels un logiciel qui se veut libre doit se plier. Or, il s'agit
comme tu le dis d'une simple classification, qui ne s'applique qu'à
Debian, pour indiquer ce qui peut faire partie de Debian et ce qui ne
peut pas.
Contrairement à d'autres, nous n'essayons pas d'imposer nos vues ;)

Pour supprimer ce malentendu, il faudrait selon moi :
  - rapprocher « Debian » et « Principes » ;
  - remplacer l'article défini par un article indéfini.
Mais je n'ai pas de solution satisfaisante.

Denis


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: